« »
وَإِنَّ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ لَمَن يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْكُمْ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِمْ خَٰشِعِينَ لِلَّهِ لَا يَشْتَرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ ثَمَنًۭا قَلِيلًا أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ
Wainna min ahli alkitabi laman yuminu biAllahi wama onzila ilaykum wama onzila ilayhim khashiAAeena lillahi la yashtaroona biayati Allahi thamanan qaleelan olaika lahum ajruhum AAinda rabbihim inna Allaha sareeAAu alhisabi
Und unter den Leuten der Schrift gibt es wahrlich manche, die an Allah glauben und (an) das, was zu euch (als Offenbarung) herabgesandt worden ist, und was zu ihnen (selbst) herabgesandt worden ist. Dabei sind sie demütig vor Allah und verkaufen nicht die Zeichen Allahs für einen geringen Preis. Jene haben ihren Lohn bei ihrem Herrn. Gewiß, Allah ist schnell im Abrechnen.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَإِنَّ wa-inna Und wahrlich
2 مِنۡ min von
3 أَهۡلِ ahli (den) Leuten اهل
4 ٱلۡكِتَبِ al-kitabi der Schrift كتب
5 لَمَن laman (sind) sicherlich welche,
6 يُؤۡمِنُ yu'minu die glauben امن
7 بِٱللَّهِ bil-lahi an Allah اله
8 وَمَآ wama und was
9 أُنزِلَ unzila herabgesandt wurde نزل
10 إِلَيۡكُمۡ ilaykum zu euch
11 وَمَآ wama und was
12 أُنزِلَ unzila herabgesandt wurde نزل
13 إِلَيۡهِمۡ ilayhim zu ihnen,
14 خَشِعِينَ khashi'ina Demütig-ergebene خشع
15 لِلَّهِ lillahi zu Allah. اله
16 لَا la Nicht
17 يَشۡتَرُونَ yashtaruna kaufen sie شري
18 بِـَٔايَتِ biayati für (die) Zeichen ايي
19 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
20 ثَمَنٗا thamanan einen Preis. ثمن
21 قَلِيلًاۚ qalilan geringen قلل
22 أُوْلَٓئِكَ ulaika Diese,
23 لَهُمۡ lahum für sie (gibt es)
24 أَجۡرُهُمۡ ajruhum ihren Lohn اجر
25 عِندَ inda bei عند
26 رَبِّهِمۡۗ rabbihim ihrem Herren. ربب
27 إِنَّ inna Wahrlich
28 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
29 سَرِيعُ sari'u (ist) schnell سرع
30 ٱلۡحِسَابِ al-hisabi im Abrechnen. حسب