« »
لَٰكِنِ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ رَبَّهُمْ لَهُمْ جَنَّٰتٌۭ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا نُزُلًۭا مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيْرٌۭ لِّلْأَبْرَارِ
Lakini allatheena ittaqaw rabbahum lahum jannatun tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha nuzulan min AAindi Allahi wama AAinda Allahi khayrun lilabrari
Aber für diejenigen, die ihren Herrn fürchten, sind Gärten, durcheilt von Bächen, ewig darin zu bleiben; eine gastliche Aufnahme von Allah. Was bei Allah ist, ist besser für die Gütigen.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 لَكِنِ lakini Aber
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 ٱتَّقَوۡاْ ittaqaw gottesfürchtig sind وقي
4 رَبَّهُمۡ rabbahum (zu) ihrem Herren, ربب
5 لَهُمۡ lahum für sie (gibt es)
6 جَنَّتٞ jannatun Gärten, جنن
7 تَجۡرِي tajri fließen جري
8 مِن min von
9 تَحۡتِهَا tahtiha unter ihnen تحت
10 ٱلۡأَنۡهَرُ al-anharu die Bäche, نهر
11 خَلِدِينَ khalidina Ewigbleibende خلد
12 فِيهَا fiha in ihr.
13 نُزُلٗا nuzulan Eine Aufnahme نزل
14 مِّنۡ min von
15 عِندِ indi bei عند
16 ٱللَّهِۗ al-lahi Allah اله
17 وَمَا wama und was
18 عِندَ inda (ist) bei عند
19 ٱللَّهِ al-lahi Allah, اله
20 خَيۡرٞ khayrun (ist) besser خير
21 لِّلۡأَبۡرَارِ lil'abrari für die Gütigen. برر