فَٱسْتَجَابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ أَنِّى لَآ أُضِيعُ عَمَلَ عَٰمِلٍۢ مِّنكُم مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ بَعْضُكُم مِّنۢ بَعْضٍۢ فَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ وَأُخْرِجُوا۟ مِن دِيَٰرِهِمْ وَأُوذُوا۟ فِى سَبِيلِى وَقَٰتَلُوا۟ وَقُتِلُوا۟ لَأُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ جَنَّٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ ثَوَابًۭا مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ عِندَهُۥ حُسْنُ ٱلثَّوَابِ
Faistajaba lahum rabbuhum annee la odeeAAu AAamala AAamilin minkum min thakarin aw ontha baAAdukum min baAAdin faallatheena hajaroo waokhrijoo min diyarihim waoothoo fee sabeelee waqataloo waqutiloo laokaffiranna AAanhum sayyiatihim walaodkhilannahum jannatin tajree min tahtiha alanharu thawaban min AAindi Allahi waAllahu AAindahu husnu alththawabi
Da erhörte sie ihr Herr: "Ich lasse kein Werk eines (Gutes) Tuenden von euch verlorengehen, sei es von Mann oder Frau; die einen von euch sind von den anderen. Denen also, die ausgewandert und aus ihren Wohnstätten vertrieben worden sind und denen auf Meinem Weg Leid zugefügt worden ist, und die gekämpft haben und getötet worden sind, werde Ich ganz gewiß ihre bösen Taten tilgen und sie ganz gewiß in Gärten eingehen lassen, durcheilt von Bächen, als Belohnung von Allah." Und Allah - bei Ihm ist die schöne Belohnung.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَٱسۡتَجَابَ | fa-is'tajaba | So reagierte | جوب |
2 | لَهُمۡ | lahum | zu ihnen | |
3 | رَبُّهُمۡ | rabbuhum | ihr Herr: | ربب |
4 | أَنِّي | anni | "Wahrlich, ich | |
5 | لَآ | la | nicht | |
6 | أُضِيعُ | udi'u | werde verlorengehen lassen | ضيع |
7 | عَمَلَ | amala | (die) Tat | عمل |
8 | عَمِلٖ | amilin | eines Tuenden | عمل |
9 | مِّنكُم | minkum | von euch | |
10 | مِّن | min | von | |
11 | ذَكَرٍ | dhakarin | Mann | ذكر |
12 | أَوۡ | aw | oder | |
13 | أُنثَىۖ | untha | Frau. | انث |
14 | بَعۡضُكُم | ba'dukum | Die einen von euch | بعض |
15 | مِّنۢ | min | sind (von) | |
16 | بَعۡضٖۖ | ba'din | den anderen. | بعض |
17 | فَٱلَّذِينَ | fa-alladhina | So diejenigen, die | |
18 | هَاجَرُواْ | hajaru | ausgewandert sind | هجر |
19 | وَأُخۡرِجُواْ | wa-ukh'riju | und vertrieben worden sind | خرج |
20 | مِن | min | von | |
21 | دِيَرِهِمۡ | diyarihim | ihren Häusern | دور |
22 | وَأُوذُواْ | waudhu | und denen Leid zugefügt worden ist | اذي |
23 | فِي | fi | in | |
24 | سَبِيلِي | sabili | meinem Wege | سبل |
25 | وَقَتَلُواْ | waqatalu | und kämpften | قتل |
26 | وَقُتِلُواْ | waqutilu | und getötet wurden, | قتل |
27 | لَأُكَفِّرَنَّ | la-ukaffiranna | ganz gewiss ich werde tilgen | كفر |
28 | عَنۡهُمۡ | anhum | von ihnen | |
29 | سَيِّـَٔاتِهِمۡ | sayyiatihim | ihre bösen Taten | سوا |
30 | وَلَأُدۡخِلَنَّهُمۡ | wala-ud'khilannahum | und ganz gewiss ich werde sie eingehen lassen | دخل |
31 | جَنَّتٖ | jannatin | Gärten | جنن |
32 | تَجۡرِي | tajri | fließen | جري |
33 | مِن | min | von | |
34 | تَحۡتِهَا | tahtiha | unter ihnen | تحت |
35 | ٱلۡأَنۡهَرُ | al-anharu | Bäche, | نهر |
36 | ثَوَابٗا | thawaban | (als) eine Belohnung | ثوب |
37 | مِّنۡ | min | von | |
38 | عِندِ | indi | bei | عند |
39 | ٱللَّهِۚ | al-lahi | Allah. | اله |
40 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
41 | عِندَهُۥ | indahu | bei ihm | عند |
42 | حُسۡنُ | hus'nu | (ist die) schöne | حسن |
43 | ٱلثَّوَابِ | al-thawabi | Belohnung. | ثوب |
Übersetzungen
Da erhörte sie ihr Herr (und sprach): "Seht, Ich lasse kein Werk der Wirkenden unter euch verlorengehen, sei es von Mann oder Frau; die einen von euch sind von den anderen. Und diejenigen, die da auswanderten und aus ihren Häusern vertrieben wurden und auf Meinem Weg litten und kämpften und fielen wahrlich, tilgen will Ich ihre Missetaten, und wahrlich, führen will Ich sie in Gärten, durch die Bäche eilen, als Lohn von Allah." Und bei Allah ist die beste Belohnung.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Da erhörte sie ihr Herr: "Ich lasse kein Werk eines (Gutes) Tuenden von euch verlorengehen, sei es von Mann oder Frau; die einen von euch sind von den anderen. Denen also, die ausgewandert und aus ihren Wohnstätten vertrieben worden sind und denen auf Meinem Weg Leid zugefügt worden ist, und die gekämpft haben und getötet worden sind, werde Ich ganz gewiß ihre bösen Taten tilgen und sie ganz gewiß in Gärten eingehen lassen, durcheilt von Bächen, als Belohnung von Allah." Und Allah - bei Ihm ist die schöne Belohnung.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dann erhörte sie ihr HERR: "Gewiß, ICH lasse keine Tat eines Tuenden von euch, ob männlich oder weiblich, verlorengehen, die einen von euch sind wie die anderen. Denjenigen, die Hidschra unternommen haben, von ihren Häusern vertrieben wurden, für das von Mir Gebotene Schaden erlitten haben, gekämpft haben und getötet wurden, diesen werde ICH zweifelsohne ihre gottmißfälligen Taten vergeben, und ICH werde sie doch eintreten lassen in Dschannat, die von Flüssen durchflossen sind, als Belohnung von ALLAH." Und bei ALLAH befindet sich das Schöne an Belohnung.
Amir Zaidan
|
Da erhörte sie ihr Herr: «Ich lasse keine Tat verlorengehen, die einer von euch getan hat, ob Mann oder Weib. Die einen stammen ja von den anderen. Denjenigen, die ausgewandert und aus ihren Wohnstätten vertrieben worden sind und auf meinem Weg Leid erlitten haben, die gekämpft haben und getötet worden sind, werde Ich ihre Missetaten sühnen und sie in Gärten eingehen lassen, unter denen Bäche fließen, als Belohnung von Gott.» Und bei Gott ist die schöne Belohnung.
Adel Theodor Khoury
|
Ihr Herr antwortete ihnen also: "Ich lasse das Werk des Wirkenden unter euch, ob Mann oder Weib, nicht verloren gehen. Die einen von euch sind von den andern. Die daher ausgewandert sind und vertrieben wurden von ihren Heimstätten und verfolgt wurden für Meine Sache und gekämpft haben und getötet wurden, Ich werde wahrlich von ihnen hinwegnehmen ihre Übel und sie in Gärten führen, durch die Ströme fließen: ein Lohn von Allah, und bei Allah ist der schönste Lohn."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Da erhörte sie ihr Herr (mit den Worten): Ich werde keine Handlung unbelohnt lassen, die einer von euch begeht, (gleichviel ob) männlich oder weiblich. Ihr gehört (ja als Gläubige) zueinander (ohne Unterschied des Geschlechts). Darum werde ich denen, die um meinetwillen ausgewandert und aus ihren Häusern vertrieben worden sind und Ungemach erlitten haben (uuzuu), und die gekämpft haben und (dabei) getötet worden sind, ihre schlechten Taten tilgen, und ich werde sie in Gärten eingehen lassen, in deren Niederungen Bäche fließen. (Das soll ihre) Belohnung von seiten Allahs (sein). Bei Allah wird man (dereinst) gut belohnt.
Rudi Paret
|
Das gewährte Gott ihnen und sprach: "Ich lasse kein Werk unbelohnt, das irgendeiner von euch, Mann oder Frau - die einen stammen ja von den anderen - vollbracht hat. Diejenigen, die ausgewandert sind, aus ihren Häusern vertrieben wurden, Schaden erlitten haben auf Meinem Weg, gekämpft haben und im Gefecht gefallen sind, die spreche Ich von ihren sonst begangenen üblen Taten frei und führe sie in Paradiesgärten, unterhalb derer Flüsse fließen." Das ist ihre Belohnung von Gott. Gott gewährt die allerschönste Belohnung.
Al-Azhar Universität
|
Diesen antwortete der Herr: " Ich lasse keine gute Handlung untergehen, mag sie ausgeübt haben, wer es auch sei, Mann oder Weib". Die ausgewandert sind und aus ihren Häusern vertrieben wurden, und für meine Religion gelitten, und für sie kämpfend umgekommen sind, will ich von aller Schuld befreien und sie bringen in Gärten, welche Wasserbäche durchströmen. Diese Belohnung ist von Gott; bei ihm ist die schönste Belohnung!
Lion Ullmann (1865)
|
Und es antwortet ihnen ihr Herr: „Ich lasse eure Werke nicht verlorengehen, sei es Mann oder Frau. Die einen von euch sind von den anderen. Und diejenigen, die da auswanderten und aus ihren Häusern vertrieben wurden und auf meinem Wege litten und kämpften und fielen, deren Missetaten will ich bedecken, und will sie in Gärten führen, durcheilt von Bächen, als Lohn von Allah. Und bei Allah ist der schönste Lohn.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَٱسۡتَجَابَ | fa-is'tajaba | So reagierte | جوب |
2 | لَهُمۡ | lahum | zu ihnen | |
3 | رَبُّهُمۡ | rabbuhum | ihr Herr: | ربب |
4 | أَنِّي | anni | "Wahrlich, ich | |
5 | لَآ | la | nicht | |
6 | أُضِيعُ | udi'u | werde verlorengehen lassen | ضيع |
7 | عَمَلَ | amala | (die) Tat | عمل |
8 | عَمِلٖ | amilin | eines Tuenden | عمل |
9 | مِّنكُم | minkum | von euch | |
10 | مِّن | min | von | |
11 | ذَكَرٍ | dhakarin | Mann | ذكر |
12 | أَوۡ | aw | oder | |
13 | أُنثَىۖ | untha | Frau. | انث |
14 | بَعۡضُكُم | ba'dukum | Die einen von euch | بعض |
15 | مِّنۢ | min | sind (von) | |
16 | بَعۡضٖۖ | ba'din | den anderen. | بعض |
17 | فَٱلَّذِينَ | fa-alladhina | So diejenigen, die | |
18 | هَاجَرُواْ | hajaru | ausgewandert sind | هجر |
19 | وَأُخۡرِجُواْ | wa-ukh'riju | und vertrieben worden sind | خرج |
20 | مِن | min | von | |
21 | دِيَرِهِمۡ | diyarihim | ihren Häusern | دور |
22 | وَأُوذُواْ | waudhu | und denen Leid zugefügt worden ist | اذي |
23 | فِي | fi | in | |
24 | سَبِيلِي | sabili | meinem Wege | سبل |
25 | وَقَتَلُواْ | waqatalu | und kämpften | قتل |
26 | وَقُتِلُواْ | waqutilu | und getötet wurden, | قتل |
27 | لَأُكَفِّرَنَّ | la-ukaffiranna | ganz gewiss ich werde tilgen | كفر |
28 | عَنۡهُمۡ | anhum | von ihnen | |
29 | سَيِّـَٔاتِهِمۡ | sayyiatihim | ihre bösen Taten | سوا |
30 | وَلَأُدۡخِلَنَّهُمۡ | wala-ud'khilannahum | und ganz gewiss ich werde sie eingehen lassen | دخل |
31 | جَنَّتٖ | jannatin | Gärten | جنن |
32 | تَجۡرِي | tajri | fließen | جري |
33 | مِن | min | von | |
34 | تَحۡتِهَا | tahtiha | unter ihnen | تحت |
35 | ٱلۡأَنۡهَرُ | al-anharu | Bäche, | نهر |
36 | ثَوَابٗا | thawaban | (als) eine Belohnung | ثوب |
37 | مِّنۡ | min | von | |
38 | عِندِ | indi | bei | عند |
39 | ٱللَّهِۚ | al-lahi | Allah. | اله |
40 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
41 | عِندَهُۥ | indahu | bei ihm | عند |
42 | حُسۡنُ | hus'nu | (ist die) schöne | حسن |
43 | ٱلثَّوَابِ | al-thawabi | Belohnung. | ثوب |
Übersetzungen
Da erhörte sie ihr Herr (und sprach): "Seht, Ich lasse kein Werk der Wirkenden unter euch verlorengehen, sei es von Mann oder Frau; die einen von euch sind von den anderen. Und diejenigen, die da auswanderten und aus ihren Häusern vertrieben wurden und auf Meinem Weg litten und kämpften und fielen wahrlich, tilgen will Ich ihre Missetaten, und wahrlich, führen will Ich sie in Gärten, durch die Bäche eilen, als Lohn von Allah." Und bei Allah ist die beste Belohnung.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Da erhörte sie ihr Herr: "Ich lasse kein Werk eines (Gutes) Tuenden von euch verlorengehen, sei es von Mann oder Frau; die einen von euch sind von den anderen. Denen also, die ausgewandert und aus ihren Wohnstätten vertrieben worden sind und denen auf Meinem Weg Leid zugefügt worden ist, und die gekämpft haben und getötet worden sind, werde Ich ganz gewiß ihre bösen Taten tilgen und sie ganz gewiß in Gärten eingehen lassen, durcheilt von Bächen, als Belohnung von Allah." Und Allah - bei Ihm ist die schöne Belohnung.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dann erhörte sie ihr HERR: "Gewiß, ICH lasse keine Tat eines Tuenden von euch, ob männlich oder weiblich, verlorengehen, die einen von euch sind wie die anderen. Denjenigen, die Hidschra unternommen haben, von ihren Häusern vertrieben wurden, für das von Mir Gebotene Schaden erlitten haben, gekämpft haben und getötet wurden, diesen werde ICH zweifelsohne ihre gottmißfälligen Taten vergeben, und ICH werde sie doch eintreten lassen in Dschannat, die von Flüssen durchflossen sind, als Belohnung von ALLAH." Und bei ALLAH befindet sich das Schöne an Belohnung.
Amir Zaidan
|
Da erhörte sie ihr Herr: «Ich lasse keine Tat verlorengehen, die einer von euch getan hat, ob Mann oder Weib. Die einen stammen ja von den anderen. Denjenigen, die ausgewandert und aus ihren Wohnstätten vertrieben worden sind und auf meinem Weg Leid erlitten haben, die gekämpft haben und getötet worden sind, werde Ich ihre Missetaten sühnen und sie in Gärten eingehen lassen, unter denen Bäche fließen, als Belohnung von Gott.» Und bei Gott ist die schöne Belohnung.
Adel Theodor Khoury
|
Ihr Herr antwortete ihnen also: "Ich lasse das Werk des Wirkenden unter euch, ob Mann oder Weib, nicht verloren gehen. Die einen von euch sind von den andern. Die daher ausgewandert sind und vertrieben wurden von ihren Heimstätten und verfolgt wurden für Meine Sache und gekämpft haben und getötet wurden, Ich werde wahrlich von ihnen hinwegnehmen ihre Übel und sie in Gärten führen, durch die Ströme fließen: ein Lohn von Allah, und bei Allah ist der schönste Lohn."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Da erhörte sie ihr Herr (mit den Worten): Ich werde keine Handlung unbelohnt lassen, die einer von euch begeht, (gleichviel ob) männlich oder weiblich. Ihr gehört (ja als Gläubige) zueinander (ohne Unterschied des Geschlechts). Darum werde ich denen, die um meinetwillen ausgewandert und aus ihren Häusern vertrieben worden sind und Ungemach erlitten haben (uuzuu), und die gekämpft haben und (dabei) getötet worden sind, ihre schlechten Taten tilgen, und ich werde sie in Gärten eingehen lassen, in deren Niederungen Bäche fließen. (Das soll ihre) Belohnung von seiten Allahs (sein). Bei Allah wird man (dereinst) gut belohnt.
Rudi Paret
|
Das gewährte Gott ihnen und sprach: "Ich lasse kein Werk unbelohnt, das irgendeiner von euch, Mann oder Frau - die einen stammen ja von den anderen - vollbracht hat. Diejenigen, die ausgewandert sind, aus ihren Häusern vertrieben wurden, Schaden erlitten haben auf Meinem Weg, gekämpft haben und im Gefecht gefallen sind, die spreche Ich von ihren sonst begangenen üblen Taten frei und führe sie in Paradiesgärten, unterhalb derer Flüsse fließen." Das ist ihre Belohnung von Gott. Gott gewährt die allerschönste Belohnung.
Al-Azhar Universität
|
Diesen antwortete der Herr: " Ich lasse keine gute Handlung untergehen, mag sie ausgeübt haben, wer es auch sei, Mann oder Weib". Die ausgewandert sind und aus ihren Häusern vertrieben wurden, und für meine Religion gelitten, und für sie kämpfend umgekommen sind, will ich von aller Schuld befreien und sie bringen in Gärten, welche Wasserbäche durchströmen. Diese Belohnung ist von Gott; bei ihm ist die schönste Belohnung!
Lion Ullmann (1865)
|
Und es antwortet ihnen ihr Herr: „Ich lasse eure Werke nicht verlorengehen, sei es Mann oder Frau. Die einen von euch sind von den anderen. Und diejenigen, die da auswanderten und aus ihren Häusern vertrieben wurden und auf meinem Wege litten und kämpften und fielen, deren Missetaten will ich bedecken, und will sie in Gärten führen, durcheilt von Bächen, als Lohn von Allah. Und bei Allah ist der schönste Lohn.
Max Henning
|