شَهِدَ ٱللَّهُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَأُو۟لُوا۟ ٱلْعِلْمِ قَآئِمًۢا بِٱلْقِسْطِ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Shahida Allahu annahu la ilaha illa huwa waalmalaikatu waoloo alAAilmi qaiman bialqisti la ilaha illa huwa alAAazeezu alhakeemu
Allah bezeugt, daß es keinen Gott gibt außer Ihm; und (ebenso bezeugen) die Engel und diejenigen, die Wissen besitzen; der Wahrer der Gerechtigkeit. Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Allmächtigen und Allweisen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | شَهِدَ | shahida | Bezeugt | شهد |
2 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah, | اله |
3 | أَنَّهُۥ | annahu | dass er | |
4 | لَآ | la | keinen | |
5 | إِلَهَ | ilaha | Gott (gibt es), | اله |
6 | إِلَّا | illa | außer | |
7 | هُوَ | huwa | ihm | |
8 | وَٱلۡمَلَٓئِكَةُ | wal-malaikatu | und die Engel | ملك |
9 | وَأُوْلُواْ | wa-ulu | und die | |
10 | ٱلۡعِلۡمِ | al-'il'mi | (mit) dem Wissen | علم |
11 | قَآئِمَۢا | qaiman | am wahren | قوم |
12 | بِٱلۡقِسۡطِۚ | bil-qis'ti | die Gerechtigkeit. | قسط |
13 | لَآ | la | Keinen | |
14 | إِلَهَ | ilaha | Gott (gibt es), | اله |
15 | إِلَّا | illa | außer | |
16 | هُوَ | huwa | ihm, | |
17 | ٱلۡعَزِيزُ | al-'azizu | dem Allmächtigen, | عزز |
18 | ٱلۡحَكِيمُ | al-hakimu | den Allweisen. | حكم |
Übersetzungen
Bezeugt hat Allah, daß kein Gott da ist außer Ihm Selbst; und die Engel und die Wissenden (bezeugen es); Er sorgt für die Gerechtigkeit. Es ist kein Gott außer Ihm, dem Allmächtigen, dem Allweisen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Allah bezeugt, daß es keinen Gott gibt außer Ihm; und (ebenso bezeugen) die Engel und diejenigen, die Wissen besitzen; der Wahrer der Gerechtigkeit. Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Allmächtigen und Allweisen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
ALLAH hat deutlich gemacht, daß es zweifelsohne keine Gottheit außer Ihm gibt - (dies bezeugen) ebenfalls die Engel und die Wissenden - und daß ER mit Gerechtigkeit waltet. Es gibt keine Gottheit außer Ihm, Dem Allwürdigen, Dem Allweisen.
Amir Zaidan
|
Gott bezeugt, daß es keinen Gott gibt außer Ihm, ebenso die Engel und diejenigen, die das Wissen besitzen. Er steht für die Gerechtigkeit ein. Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Mächtigen, dem Weisen.
Adel Theodor Khoury
|
Allah bezeugt, in Wahrung der Gerechtigkeit, daß es keinen Gott gibt außer Ihm - ebenso die Engel und jene, die Wissen besitzen; es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Allmächtigen, dem Allweisen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Allah bezeugt, daß es keinen Gott gibt außer ihm. Desgleichen die Engel und diejenigen, die das Offenbarungswissen besitzen. Er sorgt für Gerechtigkeit (qaa'iman bil-qisti). Es gibt keinen Gott außer ihm. (Er ist) der Mächtige und Weise.
Rudi Paret
|
Gott bezeugt, daß Er der einzige Gott ist, außer Dem es keinen Gott gibt. Das bezeugen die Engel und die Wissenden. Er ist es, Der die Gerechtigkeit aufrecht erhält. Außer Ihm gibt es keinen Gott. Er ist der Allmächtige, der Weise.
Al-Azhar Universität
|
Gott selbst hat es bezeugt, dass es keinen Gott gibt außer ihm, und die Engel und alle vernunftbegabten Menschen bestätigen es in Wahrheit, dass es keinen Gott gibt außer ihm, dem Mächtigen und Weisen.
Lion Ullmann (1865)
|
Allah hat bezeugt, dass es keinen Gott gibt außer ihm. Und die Engel und die Wissenden, stehend in Gerechtigkeit (verkünden:) „Es gibt keinen Gott außer ihm, dem Mächtigen, dem Weisen.“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | شَهِدَ | shahida | Bezeugt | شهد |
2 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah, | اله |
3 | أَنَّهُۥ | annahu | dass er | |
4 | لَآ | la | keinen | |
5 | إِلَهَ | ilaha | Gott (gibt es), | اله |
6 | إِلَّا | illa | außer | |
7 | هُوَ | huwa | ihm | |
8 | وَٱلۡمَلَٓئِكَةُ | wal-malaikatu | und die Engel | ملك |
9 | وَأُوْلُواْ | wa-ulu | und die | |
10 | ٱلۡعِلۡمِ | al-'il'mi | (mit) dem Wissen | علم |
11 | قَآئِمَۢا | qaiman | am wahren | قوم |
12 | بِٱلۡقِسۡطِۚ | bil-qis'ti | die Gerechtigkeit. | قسط |
13 | لَآ | la | Keinen | |
14 | إِلَهَ | ilaha | Gott (gibt es), | اله |
15 | إِلَّا | illa | außer | |
16 | هُوَ | huwa | ihm, | |
17 | ٱلۡعَزِيزُ | al-'azizu | dem Allmächtigen, | عزز |
18 | ٱلۡحَكِيمُ | al-hakimu | den Allweisen. | حكم |
Übersetzungen
Bezeugt hat Allah, daß kein Gott da ist außer Ihm Selbst; und die Engel und die Wissenden (bezeugen es); Er sorgt für die Gerechtigkeit. Es ist kein Gott außer Ihm, dem Allmächtigen, dem Allweisen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Allah bezeugt, daß es keinen Gott gibt außer Ihm; und (ebenso bezeugen) die Engel und diejenigen, die Wissen besitzen; der Wahrer der Gerechtigkeit. Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Allmächtigen und Allweisen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
ALLAH hat deutlich gemacht, daß es zweifelsohne keine Gottheit außer Ihm gibt - (dies bezeugen) ebenfalls die Engel und die Wissenden - und daß ER mit Gerechtigkeit waltet. Es gibt keine Gottheit außer Ihm, Dem Allwürdigen, Dem Allweisen.
Amir Zaidan
|
Gott bezeugt, daß es keinen Gott gibt außer Ihm, ebenso die Engel und diejenigen, die das Wissen besitzen. Er steht für die Gerechtigkeit ein. Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Mächtigen, dem Weisen.
Adel Theodor Khoury
|
Allah bezeugt, in Wahrung der Gerechtigkeit, daß es keinen Gott gibt außer Ihm - ebenso die Engel und jene, die Wissen besitzen; es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Allmächtigen, dem Allweisen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Allah bezeugt, daß es keinen Gott gibt außer ihm. Desgleichen die Engel und diejenigen, die das Offenbarungswissen besitzen. Er sorgt für Gerechtigkeit (qaa'iman bil-qisti). Es gibt keinen Gott außer ihm. (Er ist) der Mächtige und Weise.
Rudi Paret
|
Gott bezeugt, daß Er der einzige Gott ist, außer Dem es keinen Gott gibt. Das bezeugen die Engel und die Wissenden. Er ist es, Der die Gerechtigkeit aufrecht erhält. Außer Ihm gibt es keinen Gott. Er ist der Allmächtige, der Weise.
Al-Azhar Universität
|
Gott selbst hat es bezeugt, dass es keinen Gott gibt außer ihm, und die Engel und alle vernunftbegabten Menschen bestätigen es in Wahrheit, dass es keinen Gott gibt außer ihm, dem Mächtigen und Weisen.
Lion Ullmann (1865)
|
Allah hat bezeugt, dass es keinen Gott gibt außer ihm. Und die Engel und die Wissenden, stehend in Gerechtigkeit (verkünden:) „Es gibt keinen Gott außer ihm, dem Mächtigen, dem Weisen.“
Max Henning
|