« »
وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ خَيْرٌۭ لِّأَنفُسِهِمْ إِنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ لِيَزْدَادُوٓا۟ إِثْمًۭا وَلَهُمْ عَذَابٌۭ مُّهِينٌۭ
Wala yahsabanna allatheena kafaroo annama numlee lahum khayrun lianfusihim innama numlee lahum liyazdadoo ithman walahum AAathabun muheenun
Und diejenigen, die ungläubig sind, sollen ja nicht meinen, daß das, was Wir ihnen an Aufschub gewähren, gut für sich selbst sei. Wir gewähren ihnen nur Aufschub, damit sie an Sünde zunehmen, und für sie gibt es schmachvolle Strafe.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَلَا wala Und nicht
2 يَحۡسَبَنَّ yahsabanna (sollen) meinen, حسب
3 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
4 كَفَرُوٓاْ kafaru Unglauben begingen, كفر
5 أَنَّمَا annama dass
6 نُمۡلِي num'li wir Aufschub gewährten ملو
7 لَهُمۡ lahum ihnen,
8 خَيۡرٞ khayrun (sei) gut خير
9 لِّأَنفُسِهِمۡۚ li-anfusihim für sie selbst. نفس
10 إِنَّمَا innama Nur
11 نُمۡلِي num'li gewährten wir Aufschub ملو
12 لَهُمۡ lahum ihnen,
13 لِيَزۡدَادُوٓاْ liyazdadu damit sie zunehmen زيد
14 إِثۡمٗاۖ ith'man (in) Sündigkeit. اثم
15 وَلَهُمۡ walahum Und für sie
16 عَذَابٞ adhabun (gibt es) eine Strafe. عذب
17 مُّهِينٞ muhinun schmachvolle هون