« »
وَلَا يَحْزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَٰرِعُونَ فِى ٱلْكُفْرِ إِنَّهُمْ لَن يَضُرُّوا۟ ٱللَّهَ شَيْـًۭٔا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَلَّا يَجْعَلَ لَهُمْ حَظًّۭا فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
Wala yahzunka allatheena yusariAAoona fee alkufri innahum lan yadurroo Allaha shayan yureedu Allahu alla yajAAala lahum haththan fee alakhirati walahum AAathabun AAatheemun
Und lasse dich nicht durch jene traurig machen, die im Unglauben dahineilen! Sie werden Allah gewiß keinerlei Schaden zufügen. Allah will, daß ihnen im Jenseits kein Anteil zugewiesen wird. Für sie wird es gewaltige Strafe geben.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَلَا wala Und nicht
2 يَحۡزُنكَ yahzunka lasse dich traurig machen (durch) حزن
3 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
4 يُسَرِعُونَ yusari'una sich beeilen سرع
5 فِي fi in
6 ٱلۡكُفۡرِۚ al-kuf'ri dem Unglauben. كفر
7 إِنَّهُمۡ innahum Wahrlich, sie
8 لَن lan niemals
9 يَضُرُّواْ yadurru werden sie Schaden zufügen ضرر
10 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
11 شَيۡـٔٗاۚ shayan etwas. شيا
12 يُرِيدُ yuridu Möchte رود
13 ٱللَّهُ al-lahu Allah, اله
14 أَلَّا alla dass nicht
15 يَجۡعَلَ yaj'ala er setzt جعل
16 لَهُمۡ lahum für sie
17 حَظّٗا hazzan einen Anteil حظظ
18 فِي fi in
19 ٱلۡأٓخِرَةِۖ al-akhirati dem Jenseits. اخر
20 وَلَهُمۡ walahum Und für sie
21 عَذَابٌ adhabun (gibt es) eine Strafe. عذب
22 عَظِيمٌ azimun großartige عظم