ٱلَّذِينَ قَالُوا۟ لِإِخْوَٰنِهِمْ وَقَعَدُوا۟ لَوْ أَطَاعُونَا مَا قُتِلُوا۟ قُلْ فَٱدْرَءُوا۟ عَنْ أَنفُسِكُمُ ٱلْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Allatheena qaloo liikhwanihim waqaAAadoo law ataAAoona ma qutiloo qul faidraoo AAan anfusikumu almawta in kuntum sadiqeena
Diejenigen, die von ihren Brüdern sagten, während sie (selbst daheim) sitzen blieben: "Wenn sie uns gehorcht hätten, wären sie nicht getötet worden". Sag: So wehrt den Tod von euch selbst ab, wenn ihr wahrhaftig seid!
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱلَّذِينَ | alladhina | Diejenigen, die | |
2 | قَالُواْ | qalu | sagten | قول |
3 | لِإِخۡوَنِهِمۡ | li-ikh'wanihim | über ihre Brüdern, | اخو |
4 | وَقَعَدُواْ | waqa'adu | während sie sitzen: | قعد |
5 | لَوۡ | law | "Wenn | |
6 | أَطَاعُونَا | ata'una | sie uns gehorcht hätten, | طوع |
7 | مَا | ma | nicht | |
8 | قُتِلُواْۗ | qutilu | wären sie getötet worden." | قتل |
9 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
10 | فَٱدۡرَءُواْ | fa-id'rau | "Wehrt ab | درا |
11 | عَنۡ | an | von | |
12 | أَنفُسِكُمُ | anfusikumu | euch selbst | نفس |
13 | ٱلۡمَوۡتَ | al-mawta | den Tod, | موت |
14 | إِن | in | falls | |
15 | كُنتُمۡ | kuntum | ihr seid | كون |
16 | صَدِقِينَ | sadiqina | Wahrhaftige." | صدق |
Übersetzungen
(Das sind) diejenigen, die zu ihren Brüdern sagten, während sie daheim blieben: "Hätten sie uns gehorcht, wären sie nicht erschlagen worden." Sprich: "So wehrt von euch den Tod ab, wenn ihr wahrhaftig seid."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Diejenigen, die von ihren Brüdern sagten, während sie (selbst daheim) sitzen blieben: "Wenn sie uns gehorcht hätten, wären sie nicht getötet worden". Sag: So wehrt den Tod von euch selbst ab, wenn ihr wahrhaftig seid!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Diejenigen, die von ihren Brüdern sagten, während sie selbst zurückblieben: "Hätten sie auf uns gehört, wären sie nicht getötet worden." Sag: "Dann wendet von euch selbst den Tod ab, so ihr wahrhaftig seid."
Amir Zaidan
|
Das sind diejenigen, die, während sie selbst zurückblieben, von ihren Brüdern sagten: «Hätten sie uns gehorcht, wären sie nicht getötet worden.» Sprich: Wehrt doch den Tod von euch ab, so ihr die Wahrheit sagt.
Adel Theodor Khoury
|
(Sie sind es,) die, indes sie zurückblieben, von ihren Brüdern sprachen: "Hätten sie auf uns gehört, sie wären nicht erschlagen worden." Sprich: "Dann haltet den Tod von euch selbst ab, wenn ihr wahrhaft seid."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"(Das sind) diejenigen, die hinsichtlich ihrer Brüder sagen, während sie (selber) daheim geblieben sind: ""Wenn sie uns gehorcht hätten (und daheim geblieben wären), wären sie nicht getötet worden."" Sag: Wehrt doch den Tod von euch selber ab, wenn (anders) ihr die Wahrheit sagt!"
Rudi Paret
|
Diejenigen, die zurückgeblieben waren, sagten über ihre Gefährten, die zum Kampf ausgezogen waren: "Hätten sie auf uns gehört, wären sie nicht auf dem Schlachtfeld gefallen. " Sprich: "Wenn das die Wahrheit ist, was ihr sagt, so wendet doch den Tod von euch ab!"
Al-Azhar Universität
|
Die, welche zu Hause geblieben, sagten von ihren Brüdern: Hätten sie uns gefolgt, so wären sie nicht getötet worden. Antworte ihnen: "So haltet doch einmal den Tod von euch selbst zurück, wenn ihr wahrheitsliebende Menschen seid".
Lion Ullmann (1865)
|
Sie, die da, während sie daheim geblieben waren, von ihren Brüdern sprachen: „Hätten sie auf uns gehört, wären sie nicht erschlagen worden.“ Sag: „So wehrt von euch den Tod ab, wenn ihr Recht habt.“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱلَّذِينَ | alladhina | Diejenigen, die | |
2 | قَالُواْ | qalu | sagten | قول |
3 | لِإِخۡوَنِهِمۡ | li-ikh'wanihim | über ihre Brüdern, | اخو |
4 | وَقَعَدُواْ | waqa'adu | während sie sitzen: | قعد |
5 | لَوۡ | law | "Wenn | |
6 | أَطَاعُونَا | ata'una | sie uns gehorcht hätten, | طوع |
7 | مَا | ma | nicht | |
8 | قُتِلُواْۗ | qutilu | wären sie getötet worden." | قتل |
9 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
10 | فَٱدۡرَءُواْ | fa-id'rau | "Wehrt ab | درا |
11 | عَنۡ | an | von | |
12 | أَنفُسِكُمُ | anfusikumu | euch selbst | نفس |
13 | ٱلۡمَوۡتَ | al-mawta | den Tod, | موت |
14 | إِن | in | falls | |
15 | كُنتُمۡ | kuntum | ihr seid | كون |
16 | صَدِقِينَ | sadiqina | Wahrhaftige." | صدق |
Übersetzungen
(Das sind) diejenigen, die zu ihren Brüdern sagten, während sie daheim blieben: "Hätten sie uns gehorcht, wären sie nicht erschlagen worden." Sprich: "So wehrt von euch den Tod ab, wenn ihr wahrhaftig seid."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Diejenigen, die von ihren Brüdern sagten, während sie (selbst daheim) sitzen blieben: "Wenn sie uns gehorcht hätten, wären sie nicht getötet worden". Sag: So wehrt den Tod von euch selbst ab, wenn ihr wahrhaftig seid!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Diejenigen, die von ihren Brüdern sagten, während sie selbst zurückblieben: "Hätten sie auf uns gehört, wären sie nicht getötet worden." Sag: "Dann wendet von euch selbst den Tod ab, so ihr wahrhaftig seid."
Amir Zaidan
|
Das sind diejenigen, die, während sie selbst zurückblieben, von ihren Brüdern sagten: «Hätten sie uns gehorcht, wären sie nicht getötet worden.» Sprich: Wehrt doch den Tod von euch ab, so ihr die Wahrheit sagt.
Adel Theodor Khoury
|
(Sie sind es,) die, indes sie zurückblieben, von ihren Brüdern sprachen: "Hätten sie auf uns gehört, sie wären nicht erschlagen worden." Sprich: "Dann haltet den Tod von euch selbst ab, wenn ihr wahrhaft seid."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"(Das sind) diejenigen, die hinsichtlich ihrer Brüder sagen, während sie (selber) daheim geblieben sind: ""Wenn sie uns gehorcht hätten (und daheim geblieben wären), wären sie nicht getötet worden."" Sag: Wehrt doch den Tod von euch selber ab, wenn (anders) ihr die Wahrheit sagt!"
Rudi Paret
|
Diejenigen, die zurückgeblieben waren, sagten über ihre Gefährten, die zum Kampf ausgezogen waren: "Hätten sie auf uns gehört, wären sie nicht auf dem Schlachtfeld gefallen. " Sprich: "Wenn das die Wahrheit ist, was ihr sagt, so wendet doch den Tod von euch ab!"
Al-Azhar Universität
|
Die, welche zu Hause geblieben, sagten von ihren Brüdern: Hätten sie uns gefolgt, so wären sie nicht getötet worden. Antworte ihnen: "So haltet doch einmal den Tod von euch selbst zurück, wenn ihr wahrheitsliebende Menschen seid".
Lion Ullmann (1865)
|
Sie, die da, während sie daheim geblieben waren, von ihren Brüdern sprachen: „Hätten sie auf uns gehört, wären sie nicht erschlagen worden.“ Sag: „So wehrt von euch den Tod ab, wenn ihr Recht habt.“
Max Henning
|