وَلَئِن مُّتُّمْ أَوْ قُتِلْتُمْ لَإِلَى ٱللَّهِ تُحْشَرُونَ
Walain muttum aw qutiltum laila Allahi tuhsharoona
Und wenn ihr sterbt oder getötet werdet, so werdet ihr fürwahr zu Allah versammelt werden.
Wörter
Übersetzungen
Und wenn ihr sterbt oder erschlagen werdet, werdet ihr vor Allah versammelt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und wenn ihr sterbt oder getötet werdet, so werdet ihr fürwahr zu Allah versammelt werden.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und solltet ihr (eines natürlichen Todes) sterben oder getötet werden, so werdet ihr sicherlich vor ALLAH versammelt werden.
Amir Zaidan
|
Und wenn ihr sterbt oder getötet werdet, so werdet ihr gewiß zu Gott versammelt werden.
Adel Theodor Khoury
|
Und wenn ihr sterbet oder erschlagen werdet, wahrlich, zu Allah sollt ihr versammelt werden.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und wenn ihr sterbet oder getötet werdet, so werdet ihr (jedenfalls dereinst) zu Allah versammelt werden.
Rudi Paret
|
Wenn ihr sterbt oder getötet werdet, werdet ihr am Jüngsten Tag in Scharen vor Gott geführt.
Al-Azhar Universität
|
denn wenn ihr sterbt oder getötet werdet, so werdet ihr zu Gott versammelt.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wenn ihr sterbt oder erschlagen werdet, werdet ihr zu Allah versammelt.
Max Henning
|
Übersetzungen
Und wenn ihr sterbt oder erschlagen werdet, werdet ihr vor Allah versammelt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und wenn ihr sterbt oder getötet werdet, so werdet ihr fürwahr zu Allah versammelt werden.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und solltet ihr (eines natürlichen Todes) sterben oder getötet werden, so werdet ihr sicherlich vor ALLAH versammelt werden.
Amir Zaidan
|
Und wenn ihr sterbt oder getötet werdet, so werdet ihr gewiß zu Gott versammelt werden.
Adel Theodor Khoury
|
Und wenn ihr sterbet oder erschlagen werdet, wahrlich, zu Allah sollt ihr versammelt werden.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und wenn ihr sterbet oder getötet werdet, so werdet ihr (jedenfalls dereinst) zu Allah versammelt werden.
Rudi Paret
|
Wenn ihr sterbt oder getötet werdet, werdet ihr am Jüngsten Tag in Scharen vor Gott geführt.
Al-Azhar Universität
|
denn wenn ihr sterbt oder getötet werdet, so werdet ihr zu Gott versammelt.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wenn ihr sterbt oder erschlagen werdet, werdet ihr zu Allah versammelt.
Max Henning
|