« »
وَكَأَيِّن مِّن نَّبِىٍّۢ قَٰتَلَ مَعَهُۥ رِبِّيُّونَ كَثِيرٌۭ فَمَا وَهَنُوا۟ لِمَآ أَصَابَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَمَا ضَعُفُوا۟ وَمَا ٱسْتَكَانُوا۟ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلصَّٰبِرِينَ
Wakaayyin min nabiyyin qatala maAAahu ribbiyyoona katheerun fama wahanoo lima asabahum fee sabeeli Allahi wama daAAufoo wama istakanoo waAllahu yuhibbu alssabireena
Und mit wie vielen Propheten zusammen kämpften zahlreiche Bekenner des Herrn! Doch sie gaben nicht auf ob dessen, was sie auf Allahs Weg traf, noch wurden sie schwach, noch unterwarfen sie sich. Und Allah liebt die Standhaften.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَكَأَيِّن waka-ayyin Und wie viele
2 مِّن min von
3 نَّبِيّٖ nabiyyin einem Propheten نبا
4 قَتَلَ qatala kämpften قتل
5 مَعَهُۥ ma'ahu mit ihm
6 رِبِّيُّونَ ribbiyyuna die Leute des Herren. ربب
7 كَثِيرٞ kathirun vielen كثر
8 فَمَا fama So nicht
9 وَهَنُواْ wahanu gaben sie auf وهن
10 لِمَآ lima wegen dem,
11 أَصَابَهُمۡ asabahum was sie traf صوب
12 فِي fi auf
13 سَبِيلِ sabili (dem) Wege سبل
14 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
15 وَمَا wama und nicht
16 ضَعُفُواْ da'ufu wurden sie schwach ضعف
17 وَمَا wama und nicht
18 ٱسۡتَكَانُواْۗ is'takanu unterwarfen sie sich. كين
19 وَٱللَّهُ wal-lahu Und Allah اله
20 يُحِبُّ yuhibbu liebt حبب
21 ٱلصَّبِرِينَ al-sabirina die Geduldigen. صبر