« »
وَٱلَّذِينَ إِذَا فَعَلُوا۟ فَٰحِشَةً أَوْ ظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ ذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ فَٱسْتَغْفَرُوا۟ لِذُنُوبِهِمْ وَمَن يَغْفِرُ ٱلذُّنُوبَ إِلَّا ٱللَّهُ وَلَمْ يُصِرُّوا۟ عَلَىٰ مَا فَعَلُوا۟ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
Waallatheena itha faAAaloo fahishatan aw thalamoo anfusahum thakaroo Allaha faistaghfaroo lithunoobihim waman yaghfiru alththunooba illa Allahu walam yusirroo AAala ma faAAaloo wahum yaAAlamoona
und diejenigen, die, wenn sie eine Abscheulichkeit begangen oder sich selbst Unrecht zugefügt haben, Allahs gedenken und dann für ihre Sünden um Vergebung bitten - und wer sollte die Sünden vergeben außer Allah? - und (die) nicht auf dem beharren, was sie getan haben, wo sie doch wissen.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَٱلَّذِينَ wa-alladhina Und diejenigen, die
2 إِذَا idha wenn
3 فَعَلُواْ fa'alu sie machen فعل
4 فَحِشَةً fahishatan eine Abscheulichkeit فحش
5 أَوۡ aw oder
6 ظَلَمُوٓاْ zalamu Unrecht zugefügt haben ظلم
7 أَنفُسَهُمۡ anfusahum sich selbst, نفس
8 ذَكَرُواْ dhakaru erinnern sie ذكر
9 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
10 فَٱسۡتَغۡفَرُواْ fa-is'taghfaru und bitten um Vergebung غفر
11 لِذُنُوبِهِمۡ lidhunubihim für ihre Sünden ذنب
12 وَمَن waman und wer
13 يَغۡفِرُ yaghfiru vergibt غفر
14 ٱلذُّنُوبَ al-dhunuba die Sünden, ذنب
15 إِلَّا illa außer
16 ٱللَّهُ al-lahu Allah. اله
17 وَلَمۡ walam Und nicht
18 يُصِرُّواْ yusirru beharren sie صرر
19 عَلَى ala auf
20 مَا ma was
21 فَعَلُواْ fa'alu sie getan haben, فعل
22 وَهُمۡ wahum während sie
23 يَعۡلَمُونَ ya'lamuna wissen. علم