يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَأْكُلُوا۟ ٱلرِّبَوٰٓا۟ أَضْعَٰفًۭا مُّضَٰعَفَةًۭ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
Ya ayyuha allatheena amanoo la takuloo alrriba adAAafan mudaAAafatan waittaqoo Allaha laAAallakum tuflihoona
O die ihr glaubt, verschlingt nicht den Zins um ein Vielfaches vermehrt, sondern fürchtet Allah, auf daß es euch wohl ergehen möge!
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَٓأَيُّهَا | yaayyuha | O | ايي |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
3 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben! | امن |
4 | لَا | la | Nicht | |
5 | تَأۡكُلُواْ | takulu | verschlingt | اكل |
6 | ٱلرِّبَوٓاْ | al-riba | den Zins | ربو |
7 | أَضۡعَفٗا | ad'afan | verdoppelt, | ضعف |
8 | مُّضَعَفَةٗۖ | muda'afatan | vervielfacht | ضعف |
9 | وَٱتَّقُواْ | wa-ittaqu | und habt gottesfurcht | وقي |
10 | ٱللَّهَ | al-laha | (vor) Allah, | اله |
11 | لَعَلَّكُمۡ | la'allakum | auf daß ihr | |
12 | تُفۡلِحُونَ | tuf'lihuna | erfolgreich seid. | فلح |
Übersetzungen
O ihr, die ihr glaubt, verschlingt nicht die Zinsen in mehrfacher Verdoppelung, sondern fürchtet Allah; vielleicht werdet ihr erfolgreich sein.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
O die ihr glaubt, verschlingt nicht den Zins um ein Vielfaches vermehrt, sondern fürchtet Allah, auf daß es euch wohl ergehen möge!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Nehmt kein Riba in vervielfacht verdoppelter Höhe ein, und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, damit ihr erfolgreich seid.
Amir Zaidan
|
O ihr, die ihr glaubt, verzehrt nicht den Zins in mehrfach verdoppelten Beträgen und fürchtet Gott, auf daß es euch wohl ergehe.
Adel Theodor Khoury
|
O die ihr glaubt, verschlinget nicht Zins, der (die Schuld) übermässig mehrt; und fürchtet Allah, auf daß ihr Erfolg habt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Ihr Gläubigen! Nehmt nicht Zins, (indem ihr) in mehrfachen Beträgen (wiedernehmt, was ihr ausgeliehen habt)! Und fürchtet Allah! Vielleicht wird es euch (dann) wohl ergehen.
Rudi Paret
|
Ihr Gläubigen! Nehmt keine doppelten und vielfachen Zinsen! Fürchtet Gott, damit ihr Erfolg habt!
Al-Azhar Universität
|
O ihr Gläubigen, greift nicht so gierig nach dem Wucher mit allen seinen Verdoppelungen. Fürchtet Gott, auf dass ihr glücklich seid.
Lion Ullmann (1865)
|
Gläubige! Nehmt nicht den Wucher in doppelter Verdoppelung, sondern fürchtet Allah. Vielleicht ergeht es euch wohl.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَٓأَيُّهَا | yaayyuha | O | ايي |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
3 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben! | امن |
4 | لَا | la | Nicht | |
5 | تَأۡكُلُواْ | takulu | verschlingt | اكل |
6 | ٱلرِّبَوٓاْ | al-riba | den Zins | ربو |
7 | أَضۡعَفٗا | ad'afan | verdoppelt, | ضعف |
8 | مُّضَعَفَةٗۖ | muda'afatan | vervielfacht | ضعف |
9 | وَٱتَّقُواْ | wa-ittaqu | und habt gottesfurcht | وقي |
10 | ٱللَّهَ | al-laha | (vor) Allah, | اله |
11 | لَعَلَّكُمۡ | la'allakum | auf daß ihr | |
12 | تُفۡلِحُونَ | tuf'lihuna | erfolgreich seid. | فلح |
Übersetzungen
O ihr, die ihr glaubt, verschlingt nicht die Zinsen in mehrfacher Verdoppelung, sondern fürchtet Allah; vielleicht werdet ihr erfolgreich sein.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
O die ihr glaubt, verschlingt nicht den Zins um ein Vielfaches vermehrt, sondern fürchtet Allah, auf daß es euch wohl ergehen möge!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Nehmt kein Riba in vervielfacht verdoppelter Höhe ein, und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, damit ihr erfolgreich seid.
Amir Zaidan
|
O ihr, die ihr glaubt, verzehrt nicht den Zins in mehrfach verdoppelten Beträgen und fürchtet Gott, auf daß es euch wohl ergehe.
Adel Theodor Khoury
|
O die ihr glaubt, verschlinget nicht Zins, der (die Schuld) übermässig mehrt; und fürchtet Allah, auf daß ihr Erfolg habt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Ihr Gläubigen! Nehmt nicht Zins, (indem ihr) in mehrfachen Beträgen (wiedernehmt, was ihr ausgeliehen habt)! Und fürchtet Allah! Vielleicht wird es euch (dann) wohl ergehen.
Rudi Paret
|
Ihr Gläubigen! Nehmt keine doppelten und vielfachen Zinsen! Fürchtet Gott, damit ihr Erfolg habt!
Al-Azhar Universität
|
O ihr Gläubigen, greift nicht so gierig nach dem Wucher mit allen seinen Verdoppelungen. Fürchtet Gott, auf dass ihr glücklich seid.
Lion Ullmann (1865)
|
Gläubige! Nehmt nicht den Wucher in doppelter Verdoppelung, sondern fürchtet Allah. Vielleicht ergeht es euch wohl.
Max Henning
|