وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ بِبَدْرٍۢ وَأَنتُمْ أَذِلَّةٌۭ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Walaqad nasarakumu Allahu bibadrin waantum athillatun faittaqoo Allaha laAAallakum tashkuroona
Allah hat euch doch schon in Badr geholfen, als ihr verächtlich erschient. Darum fürchtet Allah, auf daß ihr dankbar sein möget!
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَقَدۡ | walaqad | Und ganz gewiss | |
2 | نَصَرَكُمُ | nasarakumu | hat euch geholfen | نصر |
3 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
4 | بِبَدۡرٖ | bibadrin | in Badr, | |
5 | وَأَنتُمۡ | wa-antum | während ihr | |
6 | أَذِلَّةٞۖ | adhillatun | schwach wart. | ذلل |
7 | فَٱتَّقُواْ | fa-ittaqu | So habt Gottesfurcht | وقي |
8 | ٱللَّهَ | al-laha | (vor) Allah, | اله |
9 | لَعَلَّكُمۡ | la'allakum | auf daß ihr | |
10 | تَشۡكُرُونَ | tashkuruna | dankbar seid. | شكر |
Übersetzungen
Und da verhalf Allah euch bei Badr zum Sieg, während ihr verächtlich erschient; darum fürchtet Allah; vielleicht werdet ihr dankbar sein.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Allah hat euch doch schon in Badr geholfen, als ihr verächtlich erschient. Darum fürchtet Allah, auf daß ihr dankbar sein möget!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und gewiß, bereits hat ALLAH euch in Badr zum Sieg verholfen, während ihr noch schwach wart. So handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, damit ihr euch dankbar erweist.
Amir Zaidan
|
Gott hat euch doch in Badr unterstützt, als ihr unterlegen waret. So fürchtet Gott, auf daß ihr dankbar werdet.
Adel Theodor Khoury
|
Und Allah war euch schon bei Badr beigestanden, als ihr schwach waret. So nehmet euch Allah zum Beschützer, auf daß ihr dankbar sein möget.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Allah hat euch doch (seinerzeit) in Badr zum Sieg verholfen, während ihr (eurerseits) ein bescheidener, unscheinbarer Haufe waret. Darum fürchtet Allah! Vielleicht werdet ihr dankbar sein.
Rudi Paret
|
Gott hat euch bereits bei Badr zum Sieg verholfen, als ihr unterlegen und verachtet wart. Fürchtet Gott und seid dankbar Gott gegenüber!
Al-Azhar Universität
|
Auch bei Bedr hat Gott euch beigestanden, da ihr an Anzahl schwächer wart; darum fürchtet Gott und seid dankbar.
Lion Ullmann (1865)
|
Und Allah half euch auch bei Bedr, als ihr verächtlich erschient. Drum fürchtet Allah, so dass ihr vielleicht dankbar werdet.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَقَدۡ | walaqad | Und ganz gewiss | |
2 | نَصَرَكُمُ | nasarakumu | hat euch geholfen | نصر |
3 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
4 | بِبَدۡرٖ | bibadrin | in Badr, | |
5 | وَأَنتُمۡ | wa-antum | während ihr | |
6 | أَذِلَّةٞۖ | adhillatun | schwach wart. | ذلل |
7 | فَٱتَّقُواْ | fa-ittaqu | So habt Gottesfurcht | وقي |
8 | ٱللَّهَ | al-laha | (vor) Allah, | اله |
9 | لَعَلَّكُمۡ | la'allakum | auf daß ihr | |
10 | تَشۡكُرُونَ | tashkuruna | dankbar seid. | شكر |
Übersetzungen
Und da verhalf Allah euch bei Badr zum Sieg, während ihr verächtlich erschient; darum fürchtet Allah; vielleicht werdet ihr dankbar sein.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Allah hat euch doch schon in Badr geholfen, als ihr verächtlich erschient. Darum fürchtet Allah, auf daß ihr dankbar sein möget!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und gewiß, bereits hat ALLAH euch in Badr zum Sieg verholfen, während ihr noch schwach wart. So handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, damit ihr euch dankbar erweist.
Amir Zaidan
|
Gott hat euch doch in Badr unterstützt, als ihr unterlegen waret. So fürchtet Gott, auf daß ihr dankbar werdet.
Adel Theodor Khoury
|
Und Allah war euch schon bei Badr beigestanden, als ihr schwach waret. So nehmet euch Allah zum Beschützer, auf daß ihr dankbar sein möget.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Allah hat euch doch (seinerzeit) in Badr zum Sieg verholfen, während ihr (eurerseits) ein bescheidener, unscheinbarer Haufe waret. Darum fürchtet Allah! Vielleicht werdet ihr dankbar sein.
Rudi Paret
|
Gott hat euch bereits bei Badr zum Sieg verholfen, als ihr unterlegen und verachtet wart. Fürchtet Gott und seid dankbar Gott gegenüber!
Al-Azhar Universität
|
Auch bei Bedr hat Gott euch beigestanden, da ihr an Anzahl schwächer wart; darum fürchtet Gott und seid dankbar.
Lion Ullmann (1865)
|
Und Allah half euch auch bei Bedr, als ihr verächtlich erschient. Drum fürchtet Allah, so dass ihr vielleicht dankbar werdet.
Max Henning
|