« »
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ بِطَانَةًۭ مِّن دُونِكُمْ لَا يَأْلُونَكُمْ خَبَالًۭا وَدُّوا۟ مَا عَنِتُّمْ قَدْ بَدَتِ ٱلْبَغْضَآءُ مِنْ أَفْوَٰهِهِمْ وَمَا تُخْفِى صُدُورُهُمْ أَكْبَرُ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلْـَٔايَٰتِ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
Ya ayyuha allatheena amanoo la tattakhithoo bitanatan min doonikum la yaloonakum khabalan waddoo ma AAanittum qad badati albaghdao min afwahihim wama tukhfee sudooruhum akbaru qad bayyanna lakumu alayati in kuntum taAAqiloona
O die ihr glaubt, nehmt keine Vertrauten außer von euch. Sie scheuen keine Mühe, euch zu verwirren, und möchten gern, daß ihr in Bedrängnis geratet. Schon wurde aus ihren Mündern Haß offenkundig, aber was ihre Brüste verborgen halten, ist (noch) schwerwiegender. Wir haben euch die Zeichen bereits klargemacht, wenn ihr begreifen wollt.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 يَٓأَيُّهَا yaayyuha O ايي
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 ءَامَنُواْ amanu glauben! امن
4 لَا la Nicht
5 تَتَّخِذُواْ tattakhidhu nehmt اخذ
6 بِطَانَةٗ bitanatan Vertraute بطن
7 مِّن min von
8 دُونِكُمۡ dunikum außer euch, دون
9 لَا la nicht
10 يَأۡلُونَكُمۡ yalunakum werden sie euch unterlassen الو
11 خَبَالٗا khabalan zu verwirren خبل
12 وَدُّواْ waddu und möchten, ودد
13 مَا ma was
14 عَنِتُّمۡ anittum euch bedrängt. عنت
15 قَدۡ qad Sicherlich,
16 بَدَتِ badati wurde offenkundig بدو
17 ٱلۡبَغۡضَآءُ al-baghdau der Hass بغض
18 مِنۡ min von
19 أَفۡوَهِهِمۡ afwahihim ihren Mündern فوه
20 وَمَا wama und was
21 تُخۡفِي tukh'fi verbergen خفي
22 صُدُورُهُمۡ suduruhum ihre Brüste صدر
23 أَكۡبَرُۚ akbaru (ist) größer. كبر
24 قَدۡ qad Sicherlich
25 بَيَّنَّا bayyanna haben wir klargemacht بين
26 لَكُمُ lakumu für euch
27 ٱلۡأٓيَتِۖ al-ayati die Zeichen, ايي
28 إِن in falls
29 كُنتُمۡ kuntum ihr seid كون
30 تَعۡقِلُونَ ta'qiluna am begreifen. عقل