« »
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَن تُغْنِىَ عَنْهُمْ أَمْوَٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيْـًۭٔا وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمْ وَقُودُ ٱلنَّارِ
Inna allatheena kafaroo lan tughniya AAanhum amwaluhum wala awladuhum mina Allahi shayan waolaika hum waqoodu alnnari
Gewiß, denjenigen, die ungläubig sind, werden weder ihr Besitz noch ihre Kinder vor Allah etwas nützen. Sie sind es, die Brennstoff des (Höllen)feuers sein werden.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 إِنَّ inna Wahrlich,
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 كَفَرُواْ kafaru unglauben begehen, كفر
4 لَن lan nicht wird
5 تُغۡنِيَ tugh'niya nützen غني
6 عَنۡهُمۡ anhum ihnen
7 أَمۡوَلُهُمۡ amwaluhum ihr Besitz مول
8 وَلَآ wala und nicht
9 أَوۡلَدُهُم awladuhum ihre Kinder ولد
10 مِّنَ mina vor
11 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
12 شَيۡـٔٗاۖ shayan etwas شيا
13 وَأُوْلَٓئِكَ wa-ulaika und diese
14 هُمۡ hum sie
15 وَقُودُ waqudu (sind der) Brennstoff وقد
16 ٱلنَّارِ al-nari des Feuers. نور