« »
وَمَا هَٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا لَهْوٌۭ وَلَعِبٌۭ وَإِنَّ ٱلدَّارَ ٱلْـَٔاخِرَةَ لَهِىَ ٱلْحَيَوَانُ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
Wama hathihi alhayatu alddunya illa lahwun walaAAibun wainna alddara alakhirata lahiya alhayawanu law kanoo yaAAlamoona
Dieses irdische Leben ist nur Zerstreuung und Spiel. Die jenseitige Wohnstätte aber ist wahrlich das eigentliche Leben, wenn sie (es) nur wüßten!

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَمَا wama Und nicht
2 هَذِهِ hadhihi (ist) dies
3 ٱلۡحَيَوةُ al-hayatu das Leben, حيي
4 ٱلدُّنۡيَآ al-dun'ya weltliche دنو
5 إِلَّا illa außer
6 لَهۡوٞ lahwun Zerstreuung لهو
7 وَلَعِبٞۚ wala'ibun und Spiel. لعب
8 وَإِنَّ wa-inna Und wahrlich,
9 ٱلدَّارَ al-dara die Wohnstätte, دور
10 ٱلۡأٓخِرَةَ al-akhirata jenseitge اخر
11 لَهِيَ lahiya sicherlich, es
12 ٱلۡحَيَوَانُۚ al-hayawanu (ist) das Leben, حيي
13 لَوۡ law wenn
14 كَانُواْ kanu sie wären كون
15 يَعۡلَمُونَ ya'lamuna am wissen. علم