ٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
Allatheena sabaroo waAAala rabbihim yatawakkaloona
die standhaft sind und sich auf ihren Herrn verlassen.
Wörter
Übersetzungen
die da standhaft sind und auf ihren Herrn vertrauen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
die standhaft sind und sich auf ihren Herrn verlassen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Diejenigen, die sich in Geduld übten und ihrem HERRN gegenüber Tawakkul praktizierten.
Amir Zaidan
|
Die geduldig sind und auf ihren Herrn vertrauen.
Adel Theodor Khoury
|
Die da standhaft sind und auf ihren Herrn vertrauen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(Sie) die geduldig sind und auf ihren Herrn vertrauen!
Rudi Paret
|
die geduldig ausharren und sich auf ihren Herrn allein verlassen!
Al-Azhar Universität
|
und geduldig ausgeharrt und auf ihren Herrn vertraut haben!
Lion Ullmann (1865)
|
die geduldig sind und auf ihren Herrn vertrauen.
Max Henning
|
Übersetzungen
die da standhaft sind und auf ihren Herrn vertrauen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
die standhaft sind und sich auf ihren Herrn verlassen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Diejenigen, die sich in Geduld übten und ihrem HERRN gegenüber Tawakkul praktizierten.
Amir Zaidan
|
Die geduldig sind und auf ihren Herrn vertrauen.
Adel Theodor Khoury
|
Die da standhaft sind und auf ihren Herrn vertrauen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(Sie) die geduldig sind und auf ihren Herrn vertrauen!
Rudi Paret
|
die geduldig ausharren und sich auf ihren Herrn allein verlassen!
Al-Azhar Universität
|
und geduldig ausgeharrt und auf ihren Herrn vertraut haben!
Lion Ullmann (1865)
|
die geduldig sind und auf ihren Herrn vertrauen.
Max Henning
|