« »
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَنُبَوِّئَنَّهُم مِّنَ ٱلْجَنَّةِ غُرَفًۭا تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا نِعْمَ أَجْرُ ٱلْعَٰمِلِينَ
Waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lanubawwiannahum mina aljannati ghurafan tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha niAAma ajru alAAamileena
Denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, werden Wir im (Paradies)garten ganz gewiß Obergemächer zuweisen, durcheilt von Bächen; ewig darin zu bleiben. Wie trefflich ist der Lohn derjenigen, die (gut) handeln,

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَٱلَّذِينَ wa-alladhina Und diejenigen, die
2 ءَامَنُواْ amanu glauben امن
3 وَعَمِلُواْ wa'amilu und tun عمل
4 ٱلصَّلِحَتِ al-salihati rechtschaffenes, صلح
5 لَنُبَوِّئَنَّهُم lanubawwi-annahum sicherlich werden wir ihm zuweisen بوا
6 مِّنَ mina von
7 ٱلۡجَنَّةِ al-janati dem Paradiesgarten جنن
8 غُرَفٗا ghurafan Obergemächer, غرف
9 تَجۡرِي tajri fließen جري
10 مِن min von
11 تَحۡتِهَا tahtiha unter ihnen تحت
12 ٱلۡأَنۡهَرُ al-anharu Bäche, نهر
13 خَلِدِينَ khalidina ewigbleibende خلد
14 فِيهَاۚ fiha darin.
15 نِعۡمَ ni'ma Wir trefflich ist نعم
16 أَجۡرُ ajru (der) Lohn اجر
17 ٱلۡعَمِلِينَ al-'amilina der Handelnden. عمل