« »
وَقَالُوا۟ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ ءَايَٰتٌۭ مِّن رَّبِّهِۦ قُلْ إِنَّمَا ٱلْـَٔايَٰتُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌ
Waqaloo lawla onzila AAalayhi ayatun min rabbihi qul innama alayatu AAinda Allahi wainnama ana natheerun mubeenun
Und sie sagen: "Wenn doch Zeichen von seinem Herrn auf ihn herabgesandt würden!" Sag: Über die Zeichen verfügt (allein) Allah . Und ich bin nur ein deutlicher Warner.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَقَالُواْ waqalu Und sie sagen: قول
2 لَوۡلَآ lawla "Wenn doch nur
3 أُنزِلَ unzila herabgesandt würden نزل
4 عَلَيۡهِ alayhi auf ihn
5 ءَايَتٞ ayatun die Zeichen ايي
6 مِّن min von
7 رَّبِّهِۦۚ rabbihi seinem Herrn?" ربب
8 قُلۡ qul Sag: قول
9 إِنَّمَا innama "Nur
10 ٱلۡأٓيَتُ al-ayatu (sind) die Zeichen ايي
11 عِندَ inda bei عند
12 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
13 وَإِنَّمَآ wa-innama und nur
14 أَنَا۠ ana ich
15 نَذِيرٞ nadhirun (bin) ein Warner." نذر
16 مُّبِينٌ mubinun deutlicher بين