« »
وَلَا تُجَٰدِلُوٓا۟ أَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ إِلَّا بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْهُمْ وَقُولُوٓا۟ ءَامَنَّا بِٱلَّذِىٓ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَأُنزِلَ إِلَيْكُمْ وَإِلَٰهُنَا وَإِلَٰهُكُمْ وَٰحِدٌۭ وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ
Wala tujadiloo ahla alkitabi illa biallatee hiya ahsanu illa allatheena thalamoo minhum waqooloo amanna biallathee onzila ilayna waonzila ilaykum wailahuna wailahukum wahidun wanahnu lahu muslimoona
Und streitet mit den Leuten der Schrift nur in bester Weise, außer denjenigen von ihnen, die Unrecht tun. Und sagt: "Wir glauben an das, was (als Offenbarung) zu uns herabgesandt worden ist und zu euch herabgesandt worden ist; unser Gott und euer Gott ist Einer, und wir sind Ihm ergeben'."

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 ۞وَلَا wala Und nicht
2 تُجَدِلُوٓاْ tujadilu streitet جدل
3 أَهۡلَ ahla (mit den) Leuten اهل
4 ٱلۡكِتَبِ al-kitabi der Schrift, كتب
5 إِلَّا illa außer
6 بِٱلَّتِي bi-allati mit dem,
7 هِيَ hiya es
8 أَحۡسَنُ ahsanu (ist) besser, حسن
9 إِلَّا illa außer
10 ٱلَّذِينَ alladhina denjenigen, die
11 ظَلَمُواْ zalamu Unrecht tun ظلم
12 مِنۡهُمۡۖ min'hum von ihnen,
13 وَقُولُوٓاْ waqulu und sag: قول
14 ءَامَنَّا amanna "Wir glauben امن
15 بِٱلَّذِيٓ bi-alladhi an das, was
16 أُنزِلَ unzila herabgesandt wurde نزل
17 إِلَيۡنَا ilayna zu uns
18 وَأُنزِلَ wa-unzila und herabgesandt worden ist نزل
19 إِلَيۡكُمۡ ilaykum zu euch.
20 وَإِلَهُنَا wa-ilahuna Und unser Gott اله
21 وَإِلَهُكُمۡ wa-ilahukum und euer Gott اله
22 وَحِدٞ wahidun (ist) einer وحد
23 وَنَحۡنُ wanahnu und wir
24 لَهُۥ lahu zu ihm
25 مُسۡلِمُونَ mus'limuna (sind) Sich-untergeben." سلم