مَثَلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوْلِيَآءَ كَمَثَلِ ٱلْعَنكَبُوتِ ٱتَّخَذَتْ بَيْتًۭا وَإِنَّ أَوْهَنَ ٱلْبُيُوتِ لَبَيْتُ ٱلْعَنكَبُوتِ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
Mathalu allatheena ittakhathoo min dooni Allahi awliyaa kamathali alAAankabooti ittakhathat baytan wainna awhana albuyooti labaytu alAAankabooti law kanoo yaAAlamoona
Das Gleichnis derjenigen, die sich anstatt Allahs Schutzherren nehmen, ist das der Spinne, die sich ein Haus genommen hat; das schwächste Haus ist fürwahr das Haus der Spinne, wenn sie (es) nur wüßten!
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | مَثَلُ | mathalu | (Das) Gleichnis | مثل |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | derjenigen, die | |
3 | ٱتَّخَذُواْ | ittakhadhu | sich nahmen | اخذ |
4 | مِن | min | von | |
5 | دُونِ | duni | neben | دون |
6 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
7 | أَوۡلِيَآءَ | awliyaa | Schutzherren | ولي |
8 | كَمَثَلِ | kamathali | (ist) wie (das) Gleichnis | مثل |
9 | ٱلۡعَنكَبُوتِ | al-'ankabuti | der Spinne, | عنكب |
10 | ٱتَّخَذَتۡ | ittakhadhat | (die) sich genommen hat | اخذ |
11 | بَيۡتٗاۖ | baytan | ein Haus. | بيت |
12 | وَإِنَّ | wa-inna | Und wahrlich, | |
13 | أَوۡهَنَ | awhana | (das) schwächste | وهن |
14 | ٱلۡبُيُوتِ | al-buyuti | Haus | بيت |
15 | لَبَيۡتُ | labaytu | (ist) sicherlich das Haus | بيت |
16 | ٱلۡعَنكَبُوتِۚ | al-'ankabuti | der Spinne, | عنكب |
17 | لَوۡ | law | wenn | |
18 | كَانُواْ | kanu | sie wären | كون |
19 | يَعۡلَمُونَ | ya'lamuna | am wissen. | علم |
Übersetzungen
Das Gleichnis derer, die sich Helfer außer Allah nehmen, ist wie das Gleichnis von der Spinne, die sich ein Haus macht; und das gebrechlichste der Häuser ist gewiß das Haus der Spinne - wenn sie es nur begriffen!
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Das Gleichnis derjenigen, die sich anstatt Allahs Schutzherren nehmen, ist das der Spinne, die sich ein Haus genommen hat; das schwächste Haus ist fürwahr das Haus der Spinne, wenn sie (es) nur wüßten!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Das Gleichnis derjenigen, die sich anstelle von ALLAH Wali nahmen, ist wie das Gleichnis der Spinne, die sich ein Netz spinnt. Und gewiß, das Schwächste aller Netze ist zweifelsohne das Spinnennetz, würden sie es nur wissen!
Amir Zaidan
|
Mit denen, die sich anstelle Gottes Freunde nehmen, ist es wie mit der Spinne, die sich ein Haus genommen hat. Das schwächste Haus ist ja das Haus der Spinne, wenn sie es doch wüßten!
Adel Theodor Khoury
|
Das Gleichnis derer, die sich Helfer nehmen neben Allah, ist wie das Gleichnis der Spinne, die sich ein Haus macht; und das gebrechlichste der Häuser ist gewiß das Haus der Spinne - wenn sie es nur begriffen!
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Diejenigen, die sich an Allahs Statt Helfer nehmen, sind einer Spinne zu vergleichen, die sich ein Haus gemacht hat. Das schwächste Haus (das man sich denken kann) ist gewiß das Haus der Spinne. Wenn sie (es) nur wüßten!
Rudi Paret
|
Das Gleichnis derer, die anstatt Gottes andere Beschützer nehmen, ist das der Spinne, die sich als Haus ein Gewebe spinnt. Das schwächste Haus aber ist das der Spinne. Wenn sie es nur wüßten!
Al-Azhar Universität
|
Die, welche außer Gott noch einen Beschützer annehmen, sind der Spinne gleich, welche sich selbst ein Haus erbaut; aber das Haus der Spinne ist das schwächste von allen Häusern. Könnten sie das doch einsehen!
Lion Ullmann (1865)
|
Das Gleichnis jener, welche neben Allah Beschützer annehmen, ist das Gleichnis der Spinne, die sich ein Haus machte. Das gebrechlichste der Häuser ist wahrlich das Haus der Spinne, o dass sie doch dies wüssten!
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | مَثَلُ | mathalu | (Das) Gleichnis | مثل |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | derjenigen, die | |
3 | ٱتَّخَذُواْ | ittakhadhu | sich nahmen | اخذ |
4 | مِن | min | von | |
5 | دُونِ | duni | neben | دون |
6 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
7 | أَوۡلِيَآءَ | awliyaa | Schutzherren | ولي |
8 | كَمَثَلِ | kamathali | (ist) wie (das) Gleichnis | مثل |
9 | ٱلۡعَنكَبُوتِ | al-'ankabuti | der Spinne, | عنكب |
10 | ٱتَّخَذَتۡ | ittakhadhat | (die) sich genommen hat | اخذ |
11 | بَيۡتٗاۖ | baytan | ein Haus. | بيت |
12 | وَإِنَّ | wa-inna | Und wahrlich, | |
13 | أَوۡهَنَ | awhana | (das) schwächste | وهن |
14 | ٱلۡبُيُوتِ | al-buyuti | Haus | بيت |
15 | لَبَيۡتُ | labaytu | (ist) sicherlich das Haus | بيت |
16 | ٱلۡعَنكَبُوتِۚ | al-'ankabuti | der Spinne, | عنكب |
17 | لَوۡ | law | wenn | |
18 | كَانُواْ | kanu | sie wären | كون |
19 | يَعۡلَمُونَ | ya'lamuna | am wissen. | علم |
Übersetzungen
Das Gleichnis derer, die sich Helfer außer Allah nehmen, ist wie das Gleichnis von der Spinne, die sich ein Haus macht; und das gebrechlichste der Häuser ist gewiß das Haus der Spinne - wenn sie es nur begriffen!
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Das Gleichnis derjenigen, die sich anstatt Allahs Schutzherren nehmen, ist das der Spinne, die sich ein Haus genommen hat; das schwächste Haus ist fürwahr das Haus der Spinne, wenn sie (es) nur wüßten!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Das Gleichnis derjenigen, die sich anstelle von ALLAH Wali nahmen, ist wie das Gleichnis der Spinne, die sich ein Netz spinnt. Und gewiß, das Schwächste aller Netze ist zweifelsohne das Spinnennetz, würden sie es nur wissen!
Amir Zaidan
|
Mit denen, die sich anstelle Gottes Freunde nehmen, ist es wie mit der Spinne, die sich ein Haus genommen hat. Das schwächste Haus ist ja das Haus der Spinne, wenn sie es doch wüßten!
Adel Theodor Khoury
|
Das Gleichnis derer, die sich Helfer nehmen neben Allah, ist wie das Gleichnis der Spinne, die sich ein Haus macht; und das gebrechlichste der Häuser ist gewiß das Haus der Spinne - wenn sie es nur begriffen!
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Diejenigen, die sich an Allahs Statt Helfer nehmen, sind einer Spinne zu vergleichen, die sich ein Haus gemacht hat. Das schwächste Haus (das man sich denken kann) ist gewiß das Haus der Spinne. Wenn sie (es) nur wüßten!
Rudi Paret
|
Das Gleichnis derer, die anstatt Gottes andere Beschützer nehmen, ist das der Spinne, die sich als Haus ein Gewebe spinnt. Das schwächste Haus aber ist das der Spinne. Wenn sie es nur wüßten!
Al-Azhar Universität
|
Die, welche außer Gott noch einen Beschützer annehmen, sind der Spinne gleich, welche sich selbst ein Haus erbaut; aber das Haus der Spinne ist das schwächste von allen Häusern. Könnten sie das doch einsehen!
Lion Ullmann (1865)
|
Das Gleichnis jener, welche neben Allah Beschützer annehmen, ist das Gleichnis der Spinne, die sich ein Haus machte. Das gebrechlichste der Häuser ist wahrlich das Haus der Spinne, o dass sie doch dies wüssten!
Max Henning
|