قُلْ سِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ بَدَأَ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ ٱللَّهُ يُنشِئُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْـَٔاخِرَةَ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ
Qul seeroo fee alardi faonthuroo kayfa badaa alkhalqa thumma Allahu yunshio alnnashata alakhirata inna Allaha AAala kulli shayin qadeerun
Sag: Reist auf der Erde umher und schaut, wie Er die Schöpfung am Anfang gemacht hat. Hierauf läßt Allah die letzte Schöpfung entstehen. Gewiß, Allah hat zu allem die Macht.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
2 | سِيرُواْ | siru | "Reist umher | سير |
3 | فِي | fi | auf | |
4 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde, | ارض |
5 | فَٱنظُرُواْ | fa-unzuru | so schaut | نظر |
6 | كَيۡفَ | kayfa | wie | كيف |
7 | بَدَأَ | bada-a | er am Anfang gemacht hat | بدا |
8 | ٱلۡخَلۡقَۚ | al-khalqa | die Schöpfung. | خلق |
9 | ثُمَّ | thumma | Hierauf | |
10 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
11 | يُنشِئُ | yunshi-u | lässt entstehen | نشا |
12 | ٱلنَّشۡأَةَ | al-nashata | die Schöpfung. | نشا |
13 | ٱلۡأٓخِرَةَۚ | al-akhirata | letzte | اخر |
14 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
15 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
16 | عَلَى | ala | über | |
17 | كُلِّ | kulli | alle | كلل |
18 | شَيۡءٖ | shayin | Dinge | شيا |
19 | قَدِيرٞ | qadirun | (ist) Allmächtig." | قدر |
Übersetzungen
Sprich: "Zieht auf Erden umher und schauet, wie Er ein erstes Mal die Schöpfung hervorbrachte. Sodann ruft Allah die zweite Schöpfung hervor." Wahrlich, Allah hat Macht über alle Dinge.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sag: Reist auf der Erde umher und schaut, wie Er die Schöpfung am Anfang gemacht hat. Hierauf läßt Allah die letzte Schöpfung entstehen. Gewiß, Allah hat zu allem die Macht.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sag: "Zieht auf der Erde umher, dann seht nach, wie die Schöpfung begann. Dann wird ALLAH das letzte Entstehen entstehen lassen. Gewiß, ALLAH ist über alles allmächtig.
Amir Zaidan
|
Sprich: Geht auf der Erde umher und schaut, wie Er die Schöpfung am Anfang gemacht hat. Dann läßt Gott die letzte Schöpfung entstehen. Gott hat Macht zu allen Dingen.
Adel Theodor Khoury
|
Sprich: "Reiset umher auf Erden und sehet, wie Er das erstemal die Schöpfung hervorbrachte. Dann ruft Allah die nächste Schöpfung hervor." Wahrlich, Allah hat Macht über alle Dinge.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sag: Zieht im Land umher und schaut, wie er die Schöpfung ein erstes Mal vollzogen hat! Hierauf (bei der Auferweckung) verleiht (derselbe) Allah ein letztes Mal Existenz. Er hat zu allem die Macht.
Rudi Paret
|
Sprich: "Geht auf der Erde umher und seht, wie Er die Schöpfung entstehen ließ! Gott wird dann die letzte Schöpfung erwirken." Gottes Allmacht umfaßt alles.
Al-Azhar Universität
|
Sprich: Geht einmal die Erde durch und seht, wie Gott Geschöpfe hervorbringt und darauf wieder neue Schöpfungen hervorruft; denn Gott ist aller Dinge mächtig.
Lion Ullmann (1865)
|
Sag: „Wandert durch das Land und schaut, wie er die Schöpfung hervorbringt. So wird Allah die andere Schöpfung entstehen lassen. Allah hat Macht über alle Dinge.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
2 | سِيرُواْ | siru | "Reist umher | سير |
3 | فِي | fi | auf | |
4 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde, | ارض |
5 | فَٱنظُرُواْ | fa-unzuru | so schaut | نظر |
6 | كَيۡفَ | kayfa | wie | كيف |
7 | بَدَأَ | bada-a | er am Anfang gemacht hat | بدا |
8 | ٱلۡخَلۡقَۚ | al-khalqa | die Schöpfung. | خلق |
9 | ثُمَّ | thumma | Hierauf | |
10 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
11 | يُنشِئُ | yunshi-u | lässt entstehen | نشا |
12 | ٱلنَّشۡأَةَ | al-nashata | die Schöpfung. | نشا |
13 | ٱلۡأٓخِرَةَۚ | al-akhirata | letzte | اخر |
14 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
15 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
16 | عَلَى | ala | über | |
17 | كُلِّ | kulli | alle | كلل |
18 | شَيۡءٖ | shayin | Dinge | شيا |
19 | قَدِيرٞ | qadirun | (ist) Allmächtig." | قدر |
Übersetzungen
Sprich: "Zieht auf Erden umher und schauet, wie Er ein erstes Mal die Schöpfung hervorbrachte. Sodann ruft Allah die zweite Schöpfung hervor." Wahrlich, Allah hat Macht über alle Dinge.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sag: Reist auf der Erde umher und schaut, wie Er die Schöpfung am Anfang gemacht hat. Hierauf läßt Allah die letzte Schöpfung entstehen. Gewiß, Allah hat zu allem die Macht.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sag: "Zieht auf der Erde umher, dann seht nach, wie die Schöpfung begann. Dann wird ALLAH das letzte Entstehen entstehen lassen. Gewiß, ALLAH ist über alles allmächtig.
Amir Zaidan
|
Sprich: Geht auf der Erde umher und schaut, wie Er die Schöpfung am Anfang gemacht hat. Dann läßt Gott die letzte Schöpfung entstehen. Gott hat Macht zu allen Dingen.
Adel Theodor Khoury
|
Sprich: "Reiset umher auf Erden und sehet, wie Er das erstemal die Schöpfung hervorbrachte. Dann ruft Allah die nächste Schöpfung hervor." Wahrlich, Allah hat Macht über alle Dinge.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sag: Zieht im Land umher und schaut, wie er die Schöpfung ein erstes Mal vollzogen hat! Hierauf (bei der Auferweckung) verleiht (derselbe) Allah ein letztes Mal Existenz. Er hat zu allem die Macht.
Rudi Paret
|
Sprich: "Geht auf der Erde umher und seht, wie Er die Schöpfung entstehen ließ! Gott wird dann die letzte Schöpfung erwirken." Gottes Allmacht umfaßt alles.
Al-Azhar Universität
|
Sprich: Geht einmal die Erde durch und seht, wie Gott Geschöpfe hervorbringt und darauf wieder neue Schöpfungen hervorruft; denn Gott ist aller Dinge mächtig.
Lion Ullmann (1865)
|
Sag: „Wandert durch das Land und schaut, wie er die Schöpfung hervorbringt. So wird Allah die andere Schöpfung entstehen lassen. Allah hat Macht über alle Dinge.
Max Henning
|