« »
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ فَإِذَآ أُوذِىَ فِى ٱللَّهِ جَعَلَ فِتْنَةَ ٱلنَّاسِ كَعَذَابِ ٱللَّهِ وَلَئِن جَآءَ نَصْرٌۭ مِّن رَّبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمْ أَوَلَيْسَ ٱللَّهُ بِأَعْلَمَ بِمَا فِى صُدُورِ ٱلْعَٰلَمِينَ
Wamina alnnasi man yaqoolu amanna biAllahi faitha oothiya fee Allahi jaAAala fitnata alnnasi kaAAathabi Allahi walain jaa nasrun min rabbika layaqoolunna inna kunna maAAakum awalaysa Allahu biaAAlama bima fee sudoori alAAalameena
Und unter den Menschen gibt es manchen, der sagt: "Wir glauben an Allah." Wenn ihm aber um Allahs willen Leid zugefügt wird, setzt er die Anfechtung durch die Menschen der Strafe Allahs gleich. Wenn jedoch Hilfe von deinem Herrn kommt, sagen sie ganz gewiß: "Wir sind ja mit euch gewesen." Weiß Allah denn nicht besser Bescheid über das, was'in den Brüsten der Weltenbewohner steckt?

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَمِنَ wamina Und unter
2 ٱلنَّاسِ al-nasi den Menschen انس
3 مَن man (gibt es) wer
4 يَقُولُ yaqulu sagte: قول
5 ءَامَنَّا amanna "Wir glauben امن
6 بِٱللَّهِ bil-lahi an Allah," اله
7 فَإِذَآ fa-idha Wenn
8 أُوذِيَ udhiya ihm Leid zugefügt wurde اذي
9 فِي fi um
10 ٱللَّهِ al-lahi Allah(s Willen), اله
11 جَعَلَ ja'ala macht er جعل
12 فِتۡنَةَ fit'nata (die) Anfechtung فتن
13 ٱلنَّاسِ al-nasi der Menschen انس
14 كَعَذَابِ ka'adhabi wie (die) Strafe عذب
15 ٱللَّهِۖ al-lahi Allahs. اله
16 وَلَئِن wala-in Wenn
17 جَآءَ jaa kommt جيا
18 نَصۡرٞ nasrun eine Hilfe نصر
19 مِّن min von
20 رَّبِّكَ rabbika deinem Herrn, ربب
21 لَيَقُولُنَّ layaqulunna werden sie ganz gewiss sagen: قول
22 إِنَّا inna "Wahrlich, wir
23 كُنَّا kunna waren كون
24 مَعَكُمۡۚ ma'akum mit euch."
25 أَوَلَيۡسَ awalaysa Ist nicht ليس
26 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
27 بِأَعۡلَمَ bi-a'lama am besser wissen, علم
28 بِمَا bima über was
29 فِي fi (ist) in
30 صُدُورِ suduri (den) Brüsten صدر
31 ٱلۡعَلَمِينَ al-'alamina der Weltenbewohner?" علم