فَٱلْتَقَطَهُۥٓ ءَالُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّۭا وَحَزَنًا إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَٰمَٰنَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا۟ خَٰطِـِٔينَ
Failtaqatahu alu firAAawna liyakoona lahum AAaduwwan wahazanan inna firAAawna wahamana wajunoodahuma kanoo khatieena
Da lasen ihn die Angehörigen Fir'auns auf, damit er ihnen zum Feind und (Grund zum) Kummer werde. Gewiß, Fir'aun, Haman und deren Heerscharen pflegten verfehlt zu handeln.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَٱلۡتَقَطَهُۥٓ | fal-taqatahu | Da lasen ihn auf | لقط |
2 | ءَالُ | alu | (die) Angehörigen | اول |
3 | فِرۡعَوۡنَ | fir'awna | Fir'auns, | |
4 | لِيَكُونَ | liyakuna | damit er wird | كون |
5 | لَهُمۡ | lahum | ihnen | |
6 | عَدُوّٗا | aduwwan | (zum) Feind | عدو |
7 | وَحَزَنًاۗ | wahazanan | und Kummer. | حزن |
8 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
9 | فِرۡعَوۡنَ | fir'awna | Fir'aun | |
10 | وَهَمَنَ | wahamana | und Haman | |
11 | وَجُنُودَهُمَا | wajunudahuma | und seine Heerscharen | جند |
12 | كَانُواْ | kanu | waren | كون |
13 | خَطِـِٔينَ | khatiina | Verfehlende. | خطا |
Übersetzungen
Und die Angehörigen Pharaos lasen ihn auf, so daß er ihnen zum Feind wurde und Kummer verursachte; denn Pharao und Haman und ihre Heerscharen waren Missetäter.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Da lasen ihn die Angehörigen Fir'auns auf, damit er ihnen zum Feind und (Grund zum) Kummer werde. Gewiß, Fir'aun, Haman und deren Heerscharen pflegten verfehlt zu handeln.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dann las ihn Pharaos Familie auf, damit er für sie ein Feind und ein Grund zur Besorgnis wird. Gewiß, Pharao, Haman und ihre Soldaten waren Verfehlende.
Amir Zaidan
|
Da lasen ihn die Angehörigen Pharaos auf, damit er ihnen ein Feind und Grund zum Kummer sei. Pharao, Haamaan und deren Truppen handelten verfehlt.
Adel Theodor Khoury
|
Und die Angehörigen Pharaos lasen ihn auf, daß er ihnen zum Feind und zum Kummer würde; denn Pharao und Hámán und ihre Heerscharen waren Missetäter.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Da fanden ihn die Leute Pharaos (und nahmen ihn an sich), damit er ihnen (später) feind und (Anlaß zu) Trauer sei - Pharao und Haamaan und ihre Truppen waren (eben) Sünder (und hatten deshalb von einem Gesandten Allahs nichts anderes als Feindschaft zu erwarten).
Rudi Paret
|
Die Angehörigen Pharaos nahmen ihn zu sich, ihn, der ihnen später zum Feind und zur Quelle des Kummers werden sollte. Pharao, Hâmân und ihre Streiter waren Frevler.
Al-Azhar Universität
|
Als sie so getan, da nahmen ihn die Leute des Pharao aus dem Fluss, ihn, der ihnen ein Feind werden und zur Betrübnis gereichen sollte; denn Pharao, Haman und ihre Heere waren Sünder.
Lion Ullmann (1865)
|
Und Pharaos Haus hob ihn auf, so dass er ihnen ein Feind und ein Kummer würde. Pharao und Haman und ihre Heerscharen waren Sünder.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَٱلۡتَقَطَهُۥٓ | fal-taqatahu | Da lasen ihn auf | لقط |
2 | ءَالُ | alu | (die) Angehörigen | اول |
3 | فِرۡعَوۡنَ | fir'awna | Fir'auns, | |
4 | لِيَكُونَ | liyakuna | damit er wird | كون |
5 | لَهُمۡ | lahum | ihnen | |
6 | عَدُوّٗا | aduwwan | (zum) Feind | عدو |
7 | وَحَزَنًاۗ | wahazanan | und Kummer. | حزن |
8 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
9 | فِرۡعَوۡنَ | fir'awna | Fir'aun | |
10 | وَهَمَنَ | wahamana | und Haman | |
11 | وَجُنُودَهُمَا | wajunudahuma | und seine Heerscharen | جند |
12 | كَانُواْ | kanu | waren | كون |
13 | خَطِـِٔينَ | khatiina | Verfehlende. | خطا |
Übersetzungen
Und die Angehörigen Pharaos lasen ihn auf, so daß er ihnen zum Feind wurde und Kummer verursachte; denn Pharao und Haman und ihre Heerscharen waren Missetäter.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Da lasen ihn die Angehörigen Fir'auns auf, damit er ihnen zum Feind und (Grund zum) Kummer werde. Gewiß, Fir'aun, Haman und deren Heerscharen pflegten verfehlt zu handeln.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dann las ihn Pharaos Familie auf, damit er für sie ein Feind und ein Grund zur Besorgnis wird. Gewiß, Pharao, Haman und ihre Soldaten waren Verfehlende.
Amir Zaidan
|
Da lasen ihn die Angehörigen Pharaos auf, damit er ihnen ein Feind und Grund zum Kummer sei. Pharao, Haamaan und deren Truppen handelten verfehlt.
Adel Theodor Khoury
|
Und die Angehörigen Pharaos lasen ihn auf, daß er ihnen zum Feind und zum Kummer würde; denn Pharao und Hámán und ihre Heerscharen waren Missetäter.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Da fanden ihn die Leute Pharaos (und nahmen ihn an sich), damit er ihnen (später) feind und (Anlaß zu) Trauer sei - Pharao und Haamaan und ihre Truppen waren (eben) Sünder (und hatten deshalb von einem Gesandten Allahs nichts anderes als Feindschaft zu erwarten).
Rudi Paret
|
Die Angehörigen Pharaos nahmen ihn zu sich, ihn, der ihnen später zum Feind und zur Quelle des Kummers werden sollte. Pharao, Hâmân und ihre Streiter waren Frevler.
Al-Azhar Universität
|
Als sie so getan, da nahmen ihn die Leute des Pharao aus dem Fluss, ihn, der ihnen ein Feind werden und zur Betrübnis gereichen sollte; denn Pharao, Haman und ihre Heere waren Sünder.
Lion Ullmann (1865)
|
Und Pharaos Haus hob ihn auf, so dass er ihnen ein Feind und ein Kummer würde. Pharao und Haman und ihre Heerscharen waren Sünder.
Max Henning
|