« »
قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلْمٍ عِندِىٓ أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِن قَبْلِهِۦ مِنَ ٱلْقُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةًۭ وَأَكْثَرُ جَمْعًۭا وَلَا يُسْـَٔلُ عَن ذُنُوبِهِمُ ٱلْمُجْرِمُونَ
Qala innama ooteetuhu AAala AAilmin AAindee awalam yaAAlam anna Allaha qad ahlaka min qablihi mina alqurooni man huwa ashaddu minhu quwwatan waaktharu jamAAan wala yusalu AAan thunoobihimu almujrimoona
Er sagte: "Es ist mir nur gegeben worden aufgrund von Wissen, das ich besitze." Wußte er denn nicht, daß Allah bereits vor ihm solche Geschlechter vernichtet hatte, die eine stärkere Kraft als er besaßen und eine größere Ansammlung (an Helfern) hatten? Und die Übeltäter werden nicht nach ihren Sünden befragt.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 قَالَ qala Er sagte: قول
2 إِنَّمَآ innama "Nur
3 أُوتِيتُهُۥ utituhu ist mir gegeben worden اتي
4 عَلَى ala aufgrund von
5 عِلۡمٍ il'min Wissen علم
6 عِندِيٓۚ indi bei mir." عند
7 أَوَلَمۡ awalam Tat nicht
8 يَعۡلَمۡ ya'lam er wissen, علم
9 أَنَّ anna dass
10 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
11 قَدۡ qad sicherlich
12 أَهۡلَكَ ahlaka vernichtet hatte هلك
13 مِن min von
14 قَبۡلِهِۦ qablihi vor ihm قبل
15 مِنَ mina von
16 ٱلۡقُرُونِ al-quruni Geschlechtern, قرن
17 مَنۡ man wer
18 هُوَ huwa es
19 أَشَدُّ ashaddu (war) stärker شدد
20 مِنۡهُ min'hu als er
21 قُوَّةٗ quwwatan (in) Kraft قوي
22 وَأَكۡثَرُ wa-aktharu und mehr كثر
23 جَمۡعٗاۚ jam'an (in) Versammlung. جمع
24 وَلَا wala Und nicht
25 يُسۡـَٔلُ yus'alu werden befragt سال
26 عَن an nach
27 ذُنُوبِهِمُ dhunubihimu ihren Sünden ذنب
28 ٱلۡمُجۡرِمُونَ al-muj'rimuna die Übeltäter. جرم