« »
إِنَّ قَٰرُونَ كَانَ مِن قَوْمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيْهِمْ وَءَاتَيْنَٰهُ مِنَ ٱلْكُنُوزِ مَآ إِنَّ مَفَاتِحَهُۥ لَتَنُوٓأُ بِٱلْعُصْبَةِ أُو۟لِى ٱلْقُوَّةِ إِذْ قَالَ لَهُۥ قَوْمُهُۥ لَا تَفْرَحْ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْفَرِحِينَ
Inna qaroona kana min qawmi moosa fabagha AAalayhim waataynahu mina alkunoozi ma inna mafatihahu latanooo bialAAusbati olee alquwwati ith qala lahu qawmuhu la tafrah inna Allaha la yuhibbu alfariheena
Gewiß, Qarun gehörte zum Volk Musas, doch unterdrückte er sie. Und Wir gaben ihm solche Schätze, daß deren Schlüssel wahrlich eine schwere Last für eine (ganze) Schar kräftiger Männer gewesen wären. Als sein Volk zu ihm sagte: "Sei nicht (übermütig) froh, denn Allah liebt nicht diejenigen (Unterdrücker), die (zu übermütig) froh sind,

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 ۞إِنَّ inna Wahrlich,
2 قَرُونَ qaruna Qarun
3 كَانَ kana war كون
4 مِن min von
5 قَوۡمِ qawmi (dem) Volk قوم
6 مُوسَى musa Musas,
7 فَبَغَى fabagha doch unterdrückte er بغي
8 عَلَيۡهِمۡۖ alayhim sie.
9 وَءَاتَيۡنَهُ waataynahu Und wir gaben ihm اتي
10 مِنَ mina von
11 ٱلۡكُنُوزِ al-kunuzi den Schätzen, كنز
12 مَآ ma welche
13 إِنَّ inna wahrlich,
14 مَفَاتِحَهُۥ mafatihahu ihre Schlüssel فتح
15 لَتَنُوٓأُ latanuu eine schwere Last wären نوا
16 بِٱلۡعُصۡبَةِ bil-'us'bati für eine Schar (von Männern) عصب
17 أُوْلِي uli voller
18 ٱلۡقُوَّةِ al-quwati Kraft, قوي
19 إِذۡ idh als
20 قَالَ qala sagten قول
21 لَهُۥ lahu zu ihm
22 قَوۡمُهُۥ qawmuhu sein Volk: قوم
23 لَا la "Nicht
24 تَفۡرَحۡۖ tafrah sei (übermütig) froh. فرح
25 إِنَّ inna Wahrlich,
26 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
27 لَا la nicht
28 يُحِبُّ yuhibbu liebt حبب
29 ٱلۡفَرِحِينَ al-farihina die (übermütig) Frohen. فرح