« »
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمُ ٱلَّيْلَ سَرْمَدًا إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ مَنْ إِلَٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ يَأْتِيكُم بِضِيَآءٍ أَفَلَا تَسْمَعُونَ
Qul araaytum in jaAAala Allahu AAalaykumu allayla sarmadan ila yawmi alqiyamati man ilahun ghayru Allahi yateekum bidiyain afala tasmaAAoona
Sag: Was meint ihr, wenn Allah auf euch die Nacht als Dauerzustand legen würde bis zum Tag der Auferstehung, wer wäre (dann) Gott außer Allah, Der euch Licht bringen würde? Wollt ihr denn nicht hören?

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 قُلۡ qul Sag: قول
2 أَرَءَيۡتُمۡ ara-aytum "Habt ihr gesehen, راي
3 إِن in falls
4 جَعَلَ ja'ala machen würde جعل
5 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
6 عَلَيۡكُمُ alaykumu auf euch
7 ٱلَّيۡلَ al-layla die Nacht ليل
8 سَرۡمَدًا sarmadan (als) Dauerzustand سرمد
9 إِلَى ila zu
10 يَوۡمِ yawmi (dem) Tag يوم
11 ٱلۡقِيَمَةِ al-qiyamati der Auferstehung, قوم
12 مَنۡ man wer
13 إِلَهٌ ilahun (wäre) ein Gott اله
14 غَيۡرُ ghayru außer غير
15 ٱللَّهِ al-lahi Allah, اله
16 يَأۡتِيكُم yatikum der zurückbringen würde اتي
17 بِضِيَآءٍۚ bidiyain Licht. ضوا
18 أَفَلَا afala Tut nicht
19 تَسۡمَعُونَ tasma'una ihr hören?" سمع