« »
أَفَمَن وَعَدْنَٰهُ وَعْدًا حَسَنًۭا فَهُوَ لَٰقِيهِ كَمَن مَّتَّعْنَٰهُ مَتَٰعَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
Afaman waAAadnahu waAAdan hasanan fahuwa laqeehi kaman mattaAAnahu mataAAa alhayati alddunya thumma huwa yawma alqiyamati mina almuhdareena
Ist denn einer, dem Wir ein schönes Versprechen gegeben haben und der es auch vorfinden wird, einem gleich, den Wir den Genuß des diesseitigen Lebens genießen lassen, der hierauf aber am Tag der Auferstehung zu den Vorgeführten gehören wird?

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 أَفَمَن afaman Ist denn wer
2 وَعَدۡنَهُ wa'adnahu wir ihm versprochen haben وعد
3 وَعۡدًا wa'dan ein Versprechen وعد
4 حَسَنٗا hasanan gutes حسن
5 فَهُوَ fahuwa und er
6 لَقِيهِ laqihi (ist) ein Vorfinder davon, لقي
7 كَمَن kaman wie wer
8 مَّتَّعۡنَهُ matta'nahu dem wir haben genießen lassen متع
9 مَتَعَ mata'a (den) Genuß متع
10 ٱلۡحَيَوةِ al-hayati des Lebens, حيي
11 ٱلدُّنۡيَا al-dun'ya weltlichen دنو
12 ثُمَّ thumma hierauf
13 هُوَ huwa er
14 يَوۡمَ yawma (an dem) Tage يوم
15 ٱلۡقِيَمَةِ al-qiyamati der Auferstehung قوم
16 مِنَ mina (wird) von
17 ٱلۡمُحۡضَرِينَ al-muh'darina den Vorgeführten? حضر