« »
وَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَىْءٍۢ فَمَتَٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَزِينَتُهَا وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰٓ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Wama ooteetum min shayin famataAAu alhayati alddunya wazeenatuha wama AAinda Allahi khayrun waabqa afala taAAqiloona
Und was immer euch gegeben geworden ist, ist Genuß und Schmuck des diesseitigen Lebens. Was aber bei Allah ist, ist besser und beständiger. Begreift ihr denn nicht?

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَمَآ wama Und was
2 أُوتِيتُم utitum euch gegeben worden ist اتي
3 مِّن min von
4 شَيۡءٖ shayin etwas شيا
5 فَمَتَعُ famata'u (ist) ein Genuß متع
6 ٱلۡحَيَوةِ al-hayati des Lebens حيي
7 ٱلدُّنۡيَا al-dun'ya weltlichen دنو
8 وَزِينَتُهَاۚ wazinatuha und ihr Schmuck. زين
9 وَمَا wama Und was
10 عِندَ inda (ist) bei عند
11 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
12 خَيۡرٞ khayrun (ist) besser خير
13 وَأَبۡقَىٓۚ wa-abqa und beständiger. بقي
14 أَفَلَا afala So nicht
15 تَعۡقِلُونَ ta'qiluna begreift ihr? عقل