« »
وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍۭ بَطِرَتْ مَعِيشَتَهَا فَتِلْكَ مَسَٰكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَن مِّنۢ بَعْدِهِمْ إِلَّا قَلِيلًۭا وَكُنَّا نَحْنُ ٱلْوَٰرِثِينَ
Wakam ahlakna min qaryatin batirat maAAeeshataha fatilka masakinuhum lam tuskan min baAAdihim illa qaleelan wakunna nahnu alwaritheena
Und wie (so) manche Stadt, die sich übermütig ihres Lebensunterhaltes erfreute, haben Wir vernichtet! Da sind nun ihre Wohnorte, die nach ihnen nicht mehr bewohnt wurden, bis auf wenige. Und Wir sind es, die Erben (all dessen) geworden sind.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَكَمۡ wakam Und wie viele
2 أَهۡلَكۡنَا ahlakna haben wir vernichtet هلك
3 مِن min an
4 قَرۡيَةِۭ qaryatin einer Stadt, قري
5 بَطِرَتۡ batirat die sich übermütig erfreute بطر
6 مَعِيشَتَهَاۖ ma'ishataha ihres Lebensunterhaltes. عيش
7 فَتِلۡكَ fatil'ka So diese
8 مَسَكِنُهُمۡ masakinuhum (sind) ihre Wohnorte, سكن
9 لَمۡ lam nicht
10 تُسۡكَن tus'kan wurden sich bewohnt سكن
11 مِّنۢ min von
12 بَعۡدِهِمۡ ba'dihim nach ihnen, بعد
13 إِلَّا illa außer
14 قَلِيلٗاۖ qalilan wenig. قلل
15 وَكُنَّا wakunna Und wir sind, كون
16 نَحۡنُ nahnu wir
17 ٱلۡوَرِثِينَ al-warithina die Erben. ورث