ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَٰهُمُ ٱلْكِتَٰبَ مِن قَبْلِهِۦ هُم بِهِۦ يُؤْمِنُونَ
Allatheena ataynahumu alkitaba min qablihi hum bihi yuminoona
Diejenigen, denen Wir vor ihm die Schrift gaben, glauben an ihn.
Wörter
Übersetzungen
Diejenigen, denen Wir die Schrift zuvor gegeben haben, glauben an sie.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Diejenigen, denen Wir vor ihm die Schrift gaben, glauben an ihn.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Diejenigen, denen WIR die Schrift vor ihm (dem Quran) zuteil werden ließen, diese verinnerlichen den Iman an ihn.
Amir Zaidan
|
Diejenigen, denen Wir vor ihm das Buch zukommen ließen, sie glauben an ihn.
Adel Theodor Khoury
|
Diejenigen, denen Wir die Schrift zu vor gegeben - sie glauben daran.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Diejenigen, die die Schrift erhalten haben, noch ehe er da war, glauben an ihn.
Rudi Paret
|
Diejenigen, denen Wir vor ihnen das Buch (die Thora und das Evangelium) gegeben haben, glauben (an den Koran).
Al-Azhar Universität
|
sowie auch die, denen wir die Schrift schon vordem gegeben, daran glauben.
Lion Ullmann (1865)
|
Diejenigen, denen wir die Schrift zuvor gaben, die glauben daran.
Max Henning
|
Übersetzungen
Diejenigen, denen Wir die Schrift zuvor gegeben haben, glauben an sie.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Diejenigen, denen Wir vor ihm die Schrift gaben, glauben an ihn.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Diejenigen, denen WIR die Schrift vor ihm (dem Quran) zuteil werden ließen, diese verinnerlichen den Iman an ihn.
Amir Zaidan
|
Diejenigen, denen Wir vor ihm das Buch zukommen ließen, sie glauben an ihn.
Adel Theodor Khoury
|
Diejenigen, denen Wir die Schrift zu vor gegeben - sie glauben daran.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Diejenigen, die die Schrift erhalten haben, noch ehe er da war, glauben an ihn.
Rudi Paret
|
Diejenigen, denen Wir vor ihnen das Buch (die Thora und das Evangelium) gegeben haben, glauben (an den Koran).
Al-Azhar Universität
|
sowie auch die, denen wir die Schrift schon vordem gegeben, daran glauben.
Lion Ullmann (1865)
|
Diejenigen, denen wir die Schrift zuvor gaben, die glauben daran.
Max Henning
|