« »
إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًۭا يَسْتَضْعِفُ طَآئِفَةًۭ مِّنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَآءَهُمْ وَيَسْتَحْىِۦ نِسَآءَهُمْ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُفْسِدِينَ
Inna firAAawna AAala fee alardi wajaAAala ahlaha shiyaAAan yastadAAifu taifatan minhum yuthabbihu abnaahum wayastahyee nisaahum innahu kana mina almufsideena
Gewiß, Fir'aun zeigte sich überheblich im Land und machte seine Bewohner zu Lagern, von denen er einen Teil unterdrückte, indem er ihre Söhne abschlachtete und (nur) ihre Frauen am Leben ließ. Gewiß, er gehörte zu den Unheilstiftern.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 إِنَّ inna Wahrlich,
2 فِرۡعَوۡنَ fir'awna Fir'aun
3 عَلَا ala zeigte sich überheblich علو
4 فِي fi in
5 ٱلۡأَرۡضِ al-ardi dem Land ارض
6 وَجَعَلَ waja'ala und machte جعل
7 أَهۡلَهَا ahlaha seine Bewohner اهل
8 شِيَعٗا shiya'an (zu) Lagern, شيع
9 يَسۡتَضۡعِفُ yastad'ifu er unterdrückte ضعف
10 طَآئِفَةٗ taifatan einen Teil طوف
11 مِّنۡهُمۡ min'hum von ihnen,
12 يُذَبِّحُ yudhabbihu (indem) er abschlachtete ذبح
13 أَبۡنَآءَهُمۡ abnaahum ihre Söhne بني
14 وَيَسۡتَحۡيِۦ wayastahyi und am Leben ließ حيي
15 نِسَآءَهُمۡۚ nisaahum ihre Frauen. نسو
16 إِنَّهُۥ innahu Wahrlich, er
17 كَانَ kana war كون
18 مِنَ mina von
19 ٱلۡمُفۡسِدِينَ al-muf'sidina den Unheilstiftern. فسد