« »
ٱسْلُكْ يَدَكَ فِى جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍۢ وَٱضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ ٱلرَّهْبِ فَذَٰنِكَ بُرْهَٰنَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦٓ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًۭا فَٰسِقِينَ
Osluk yadaka fee jaybika takhruj baydaa min ghayri sooin waodmum ilayka janahaka mina alrrahbi fathanika burhanani min rabbika ila firAAawna wamalaihi innahum kanoo qawman fasiqeena
(Und) stecke die Hand in deinen Brustschlitz, so kommt sie weiß, jedoch nicht von Übel befallen, heraus. - Und zieh deinen Arm an dich gegen den Schreck. - Dies sind zwei Beweise von deinem Herrn, (gerichtet) an Fir'aun und seine führende Schar. Gewiß, sie sind ein Volk von Frevlern."

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 ٱسۡلُكۡ us'luk Stecke سلك
2 يَدَكَ yadaka deine Hand يدي
3 فِي fi in
4 جَيۡبِكَ jaybika deinen Brustschlitz, جيب
5 تَخۡرُجۡ takhruj es kommt heraus خرج
6 بَيۡضَآءَ baydaa weiß, بيض
7 مِنۡ min von
8 غَيۡرِ ghayri ohne غير
9 سُوٓءٖ suin Übel. سوا
10 وَٱضۡمُمۡ wa-ud'mum Und zieh ضمم
11 إِلَيۡكَ ilayka an dich
12 جَنَاحَكَ janahaka deinen Flügel جنح
13 مِنَ mina gegen
14 ٱلرَّهۡبِۖ al-rahbi den Schreck. رهب
15 فَذَنِكَ fadhanika So diese beiden
16 بُرۡهَنَانِ bur'hanani (sind) zwei Beweise برهن
17 مِن min von
18 رَّبِّكَ rabbika deinem Herrn ربب
19 إِلَى ila zu
20 فِرۡعَوۡنَ fir'awna Fir'aun
21 وَمَلَإِيْهِۦٓۚ wamala-ihi und seine führende Schar. ملا
22 إِنَّهُمۡ innahum Wahrlich, sie
23 كَانُواْ kanu sind كون
24 قَوۡمٗا qawman ein Volk." قوم
25 فَسِقِينَ fasiqina frevelndes فسق