« »
قَالَ إِنِّىٓ أُرِيدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ٱبْنَتَىَّ هَٰتَيْنِ عَلَىٰٓ أَن تَأْجُرَنِى ثَمَٰنِىَ حِجَجٍۢ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًۭا فَمِنْ عِندِكَ وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Qala innee oreedu an onkihaka ihda ibnatayya hatayni AAala an tajuranee thamaniya hijajin fain atmamta AAashran famin AAindika wama oreedu an ashuqqa AAalayka satajidunee in shaa Allahu mina alssaliheena
Er sagte: "Ich will dich mit einer dieser meiner beiden Töchter verheiraten unter der Bedingung, daß du acht Jahre in meinen Dienst trittst. Wenn du sie aber auf zehn vollmachst, so steht es bei dir. Ich will dir keine Härte auferlegen. Du wirst mich, wenn Allah will, als einen der Rechtschaffenen finden."

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 قَالَ qala Er sagte: قول
2 إِنِّيٓ inni "Wahrlich,
3 أُرِيدُ uridu ich möchte, رود
4 أَنۡ an dass
5 أُنكِحَكَ unkihaka ich dich verheirate نكح
6 إِحۡدَى ih'da (mit) einer احد
7 ٱبۡنَتَيَّ ib'natayya meiner beiden Töchter, بني
8 هَتَيۡنِ hatayni dieser
9 عَلَىٓ ala dafür,
10 أَن an dass
11 تَأۡجُرَنِي tajurani du in meinen Dienst trittst اجر
12 ثَمَنِيَ thamaniya (für) acht ثمن
13 حِجَجٖۖ hijajin Jahre. حجج
14 فَإِنۡ fa-in Wenn aber
15 أَتۡمَمۡتَ atmamta du sie vollmachst تمم
16 عَشۡرٗا ashran (auf) zehn, عشر
17 فَمِنۡ famin so (ist dies) von
18 عِندِكَۖ indika bei dir. عند
19 وَمَآ wama Und nicht
20 أُرِيدُ uridu möchte ich, رود
21 أَنۡ an dass
22 أَشُقَّ ashuqqa ich Härte auferlege شقق
23 عَلَيۡكَۚ alayka zu dir.
24 سَتَجِدُنِيٓ satajiduni Du wirst mich finden, وجد
25 إِن in wenn
26 شَآءَ shaa will شيا
27 ٱللَّهُ al-lahu Allah, اله
28 مِنَ mina von
29 ٱلصَّلِحِينَ al-salihina den Rechtschaffenen." صلح