« »
وَجَآءَ رَجُلٌۭ مِّنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ يَسْعَىٰ قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ ٱلْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَٱخْرُجْ إِنِّى لَكَ مِنَ ٱلنَّٰصِحِينَ
Wajaa rajulun min aqsa almadeenati yasAAa qala ya moosa inna almalaa yatamiroona bika liyaqtulooka faokhruj innee laka mina alnnasiheena
Und es kam ein Mann vom äußersten Ende der Stadt gelaufen. Er sagte: "O Musa, die führende Schar berät über dich, um dich zu töten. So geh fort, gewiß, ich gehöre zu denjenigen, die dir guten Rat geben."

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَجَآءَ wajaa Und kam جيا
2 رَجُلٞ rajulun ein Mann رجل
3 مِّنۡ min von
4 أَقۡصَا aqsa (dem) äußersten Rand قصو
5 ٱلۡمَدِينَةِ al-madinati der Stadt مدن
6 يَسۡعَى yas'a gelaufen. سعي
7 قَالَ qala Er sagte: قول
8 يَمُوسَىٓ yamusa "O Musa!
9 إِنَّ inna Wahrlich,
10 ٱلۡمَلَأَ al-mala-a die führende Schar ملا
11 يَأۡتَمِرُونَ yatamiruna berät امر
12 بِكَ bika über die,
13 لِيَقۡتُلُوكَ liyaqtuluka um dich zu töten, قتل
14 فَٱخۡرُجۡ fa-ukh'ruj so geh fort, خرج
15 إِنِّي inni wahrlich, ich
16 لَكَ laka (bin) für dich
17 مِنَ mina von
18 ٱلنَّصِحِينَ al-nasihina den guten Ratgebern." نصح