قَالَ رَبِّ إِنِّى ظَلَمْتُ نَفْسِى فَٱغْفِرْ لِى فَغَفَرَ لَهُۥٓ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
Qala rabbi innee thalamtu nafsee faighfir lee faghafara lahu innahu huwa alghafooru alrraheemu
Er sagte: "Mein Herr, ich habe mir selbst Unrecht zugefügt; so vergib mir." Da vergab Er ihm, denn Er ist ja der Allvergebende und Barmherzige.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
2 | رَبِّ | rabbi | "Mein Herr, | ربب |
3 | إِنِّي | inni | wahrlich, ich | |
4 | ظَلَمۡتُ | zalamtu | habe Unrecht zugefügt | ظلم |
5 | نَفۡسِي | nafsi | mir selbst, | نفس |
6 | فَٱغۡفِرۡ | fa-igh'fir | so vergib | غفر |
7 | لِي | li | mir." | |
8 | فَغَفَرَ | faghafara | Da vergab er | غفر |
9 | لَهُۥٓۚ | lahu | ihm, | |
10 | إِنَّهُۥ | innahu | wahrlich, er, | |
11 | هُوَ | huwa | er | |
12 | ٱلۡغَفُورُ | al-ghafuru | (ist der) Allvergebende, | غفر |
13 | ٱلرَّحِيمُ | al-rahimu | Barmherzige. | رحم |
Übersetzungen
Er sagte: "Mein Herr, ich habe mir selbst Unrecht getan, so vergib mir." So verzieh Er ihm; denn Er ist der Allverzeihende, der Barmherzige.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er sagte: "Mein Herr, ich habe mir selbst Unrecht zugefügt; so vergib mir." Da vergab Er ihm, denn Er ist ja der Allvergebende und Barmherzige.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er sagte: "Mein HERR! Gewiß, ich tat mir selbst Unrecht an, so vergib mir!" Dann vergab ER ihm. Gewiß, ER ist Der Allvergebende, Der Allgnädige.
Amir Zaidan
|
Er sagte: «Mein Herr, ich habe mir selbst Unrecht getan. So vergib mir.» Da vergab Er ihm. Er ist ja der, der voller Vergebung und barmherzig ist.
Adel Theodor Khoury
|
Er sprach: "Mein Herr, ich habe an meiner Seele Unrecht getan, so vergib mir." So verzieh Er ihm; denn Er ist der Allverzeihende, der Barmherzige.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Er sagte (weiter): ""Herr! Ich habe gegen mich selber gefrevelt (indem ich diesen Totschlag beging). Vergib mir!"" Da vergab er ihm. Er ist es, der barmherzig ist und bereit zu vergeben."
Rudi Paret
|
Er sprach: "Mein Herr! Ich habe mir selbst unrecht getan. Vergib mir!" Er verzieh ihm, denn Er ist voller Vergebung und Barmherzigkeit.
Al-Azhar Universität
|
Er sagte ferner: O, mein Herr, ich habe mich versündigt, verzeihe mir doch. Und Gott vergab ihm; denn er ist versöhnend und barmherzig.
Lion Ullmann (1865)
|
Er sagte: „Mein Herr, ich habe gegen mich selbst gesündigt; also verzeihe mir.“ Und er verzieh ihm, denn er ist der Verzeihende, der Barmherzige.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
2 | رَبِّ | rabbi | "Mein Herr, | ربب |
3 | إِنِّي | inni | wahrlich, ich | |
4 | ظَلَمۡتُ | zalamtu | habe Unrecht zugefügt | ظلم |
5 | نَفۡسِي | nafsi | mir selbst, | نفس |
6 | فَٱغۡفِرۡ | fa-igh'fir | so vergib | غفر |
7 | لِي | li | mir." | |
8 | فَغَفَرَ | faghafara | Da vergab er | غفر |
9 | لَهُۥٓۚ | lahu | ihm, | |
10 | إِنَّهُۥ | innahu | wahrlich, er, | |
11 | هُوَ | huwa | er | |
12 | ٱلۡغَفُورُ | al-ghafuru | (ist der) Allvergebende, | غفر |
13 | ٱلرَّحِيمُ | al-rahimu | Barmherzige. | رحم |
Übersetzungen
Er sagte: "Mein Herr, ich habe mir selbst Unrecht getan, so vergib mir." So verzieh Er ihm; denn Er ist der Allverzeihende, der Barmherzige.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er sagte: "Mein Herr, ich habe mir selbst Unrecht zugefügt; so vergib mir." Da vergab Er ihm, denn Er ist ja der Allvergebende und Barmherzige.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er sagte: "Mein HERR! Gewiß, ich tat mir selbst Unrecht an, so vergib mir!" Dann vergab ER ihm. Gewiß, ER ist Der Allvergebende, Der Allgnädige.
Amir Zaidan
|
Er sagte: «Mein Herr, ich habe mir selbst Unrecht getan. So vergib mir.» Da vergab Er ihm. Er ist ja der, der voller Vergebung und barmherzig ist.
Adel Theodor Khoury
|
Er sprach: "Mein Herr, ich habe an meiner Seele Unrecht getan, so vergib mir." So verzieh Er ihm; denn Er ist der Allverzeihende, der Barmherzige.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Er sagte (weiter): ""Herr! Ich habe gegen mich selber gefrevelt (indem ich diesen Totschlag beging). Vergib mir!"" Da vergab er ihm. Er ist es, der barmherzig ist und bereit zu vergeben."
Rudi Paret
|
Er sprach: "Mein Herr! Ich habe mir selbst unrecht getan. Vergib mir!" Er verzieh ihm, denn Er ist voller Vergebung und Barmherzigkeit.
Al-Azhar Universität
|
Er sagte ferner: O, mein Herr, ich habe mich versündigt, verzeihe mir doch. Und Gott vergab ihm; denn er ist versöhnend und barmherzig.
Lion Ullmann (1865)
|
Er sagte: „Mein Herr, ich habe gegen mich selbst gesündigt; also verzeihe mir.“ Und er verzieh ihm, denn er ist der Verzeihende, der Barmherzige.
Max Henning
|