« »
وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَٰرِغًا إِن كَادَتْ لَتُبْدِى بِهِۦ لَوْلَآ أَن رَّبَطْنَا عَلَىٰ قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Waasbaha fuadu ommi moosa farighan in kadat latubdee bihi lawla an rabatna AAala qalbiha litakoona mina almumineena
Und das Herz der Mutter Musas wurde leer. Beinahe hätte sie ihn fürwahr offen bekanntgegeben, wenn Wir nicht ihr Herz gestärkt hätten, damit sie zu den Gläubigen gehöre.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَأَصۡبَحَ wa-asbaha Und wurde صبح
2 فُؤَادُ fuadu (das) Herz فاد
3 أُمِّ ummi (der) Mutter امم
4 مُوسَى musa Musas
5 فَرِغًاۖ farighan leer. فرغ
6 إِن in Beinahe
7 كَادَتۡ kadat * كود
8 لَتُبۡدِي latub'di hätte sie bekanntgegeben بدو
9 بِهِۦ bihi ihn,
10 لَوۡلَآ lawla wenn nicht,
11 أَن an dass
12 رَّبَطۡنَا rabatna wir gestärkt hätten ربط
13 عَلَى ala über
14 قَلۡبِهَا qalbiha ihr Herz, قلب
15 لِتَكُونَ litakuna damit sie wird كون
16 مِنَ mina von
17 ٱلۡمُؤۡمِنِينَ al-mu'minina den Gläubigen. امن