« »
وَأَنْ أَتْلُوَا۟ ٱلْقُرْءَانَ فَمَنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ وَمَن ضَلَّ فَقُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ
Waan atluwa alqurana famani ihtada fainnama yahtadee linafsihi waman dalla faqul innama ana mina almunthireena
und den Qur'an zu verlesen. Wer sich nun rechtleiten läßt, der ist nur zu seinem eigenen Vorteil rechtgeleitet. Und wenn einer irregeht, dann sag: Ich gehöre ja nur zu den Überbringern von Warnungen.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَأَنۡ wa-an Und dass
2 أَتۡلُوَاْ atluwa ich verlese تلو
3 ٱلۡقُرۡءَانَۖ al-qur'ana den Qur'an? قرا
4 فَمَنِ famani Und wer
5 ٱهۡتَدَى ih'tada sich rechtleiten lässt, هدي
6 فَإِنَّمَا fa-innama dann nur
7 يَهۡتَدِي yahtadi ist er rechtgeleitet هدي
8 لِنَفۡسِهِۦۖ linafsihi für seine Seele نفس
9 وَمَن waman und wer
10 ضَلَّ dalla irregeht, ضلل
11 فَقُلۡ faqul dann sag: قول
12 إِنَّمَآ innama "Nur
13 أَنَا۠ ana ich
14 مِنَ mina (bin) von
15 ٱلۡمُنذِرِينَ al-mundhirina den Warnern." نذر