« »
وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِى ٱلنَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Waman jaa bialssayyiati fakubbat wujoohuhum fee alnnari hal tujzawna illa ma kuntum taAAmaloona
Wer aber mit einer schlechten Tat kommt, - diese werden mit ihren Gesichtern (voran) ins (Höllen)feuer gestürzt: "Wird euch denn etwas anderes vergolten als das, was ihr zu tun pflegtet?"

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَمَن waman Und wer
2 جَآءَ jaa kommt جيا
3 بِٱلسَّيِّئَةِ bil-sayi-ati mit einer schlechten Tat, سوا
4 فَكُبَّتۡ fakubbat gestürzt werden كبب
5 وُجُوهُهُمۡ wujuhuhum ihre Gesichter وجه
6 فِي fi in
7 ٱلنَّارِ al-nari das Feuer: نور
8 هَلۡ hal "Wird
9 تُجۡزَوۡنَ tuj'zawna euch vergolten, جزي
10 إِلَّا illa außer
11 مَا ma was
12 كُنتُمۡ kuntum ihr wart كون
13 تَعۡمَلُونَ ta'maluna am machen?" عمل