إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِى بَيْنَهُم بِحُكْمِهِۦ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْعَلِيمُ
Inna rabbaka yaqdee baynahum bihukmihi wahuwa alAAazeezu alAAaleemu
Gewiß, dein Herr wird zwischen ihnen durch Sein Urteil entscheiden. Und Er ist der Allmächtige und Allwissende.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
2 | رَبَّكَ | rabbaka | dein Herr | ربب |
3 | يَقۡضِي | yaqdi | wird entscheiden | قضي |
4 | بَيۡنَهُم | baynahum | zwischen ihnen | بين |
5 | بِحُكۡمِهِۦۚ | bihuk'mihi | mit seinem Urteil | حكم |
6 | وَهُوَ | wahuwa | und er | |
7 | ٱلۡعَزِيزُ | al-'azizu | (ist) der Allmächtige, | عزز |
8 | ٱلۡعَلِيمُ | al-'alimu | der Allwissende. | علم |
Übersetzungen
Wahrlich, dein Herr wird zwischen ihnen durch Seinen Spruch entscheiden, und Er ist der Allmächtige, der Allwissende.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Gewiß, dein Herr wird zwischen ihnen durch Sein Urteil entscheiden. Und Er ist der Allmächtige und Allwissende.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gewiß, dein HERR richtet zwischen ihnen nach Seiner Weisheit. Und ER ist Der Allwürdige, Der Allwissende.
Amir Zaidan
|
Dein Herr richtet zwischen ihnen durch sein Urteil. Und Er ist der Mächtige, der alles weiß.
Adel Theodor Khoury
|
Dein Herr wird zwischen ihnen entscheiden durch Seinen Spruch, und Er ist der Allmächtige, der Allwissende.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Dein Herr wird mit seinem Urteilsspruch (hukm) zwischen ihnen entscheiden. Er ist der, der mächtig ist und Bescheid weiß.
Rudi Paret
|
Dein Herr urteilt Seiner Gerechtigkeit gemäß zwischen ihnen. Er ist der Allmächtige, Allwissende.
Al-Azhar Universität
|
den dein Herr entscheidet ihre Streitpunkte zwischen ihnen mit seinem weisen Urteil, da er ist der Allmächtige und Allwissende.
Lion Ullmann (1865)
|
Dein Herr wird unter ihnen in seiner Weisheit entscheiden, denn er ist der Mächtige, der Wissende.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
2 | رَبَّكَ | rabbaka | dein Herr | ربب |
3 | يَقۡضِي | yaqdi | wird entscheiden | قضي |
4 | بَيۡنَهُم | baynahum | zwischen ihnen | بين |
5 | بِحُكۡمِهِۦۚ | bihuk'mihi | mit seinem Urteil | حكم |
6 | وَهُوَ | wahuwa | und er | |
7 | ٱلۡعَزِيزُ | al-'azizu | (ist) der Allmächtige, | عزز |
8 | ٱلۡعَلِيمُ | al-'alimu | der Allwissende. | علم |
Übersetzungen
Wahrlich, dein Herr wird zwischen ihnen durch Seinen Spruch entscheiden, und Er ist der Allmächtige, der Allwissende.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Gewiß, dein Herr wird zwischen ihnen durch Sein Urteil entscheiden. Und Er ist der Allmächtige und Allwissende.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gewiß, dein HERR richtet zwischen ihnen nach Seiner Weisheit. Und ER ist Der Allwürdige, Der Allwissende.
Amir Zaidan
|
Dein Herr richtet zwischen ihnen durch sein Urteil. Und Er ist der Mächtige, der alles weiß.
Adel Theodor Khoury
|
Dein Herr wird zwischen ihnen entscheiden durch Seinen Spruch, und Er ist der Allmächtige, der Allwissende.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Dein Herr wird mit seinem Urteilsspruch (hukm) zwischen ihnen entscheiden. Er ist der, der mächtig ist und Bescheid weiß.
Rudi Paret
|
Dein Herr urteilt Seiner Gerechtigkeit gemäß zwischen ihnen. Er ist der Allmächtige, Allwissende.
Al-Azhar Universität
|
den dein Herr entscheidet ihre Streitpunkte zwischen ihnen mit seinem weisen Urteil, da er ist der Allmächtige und Allwissende.
Lion Ullmann (1865)
|
Dein Herr wird unter ihnen in seiner Weisheit entscheiden, denn er ist der Mächtige, der Wissende.
Max Henning
|