وَمَا مِنْ غَآئِبَةٍۢ فِى ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِلَّا فِى كِتَٰبٍۢ مُّبِينٍ
Wama min ghaibatin fee alssamai waalardi illa fee kitabin mubeenin
Und es gibt nichts Verborgenes im Himmel und auf der Erde, das nicht in einem deutlichen Buch (verzeichnet) wäre.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَا | wama | Und nicht | |
2 | مِنۡ | min | (gibt es) an | |
3 | غَآئِبَةٖ | ghaibatin | Verborgenem | غيب |
4 | فِي | fi | in | |
5 | ٱلسَّمَآءِ | al-samai | dem Himmel | سمو |
6 | وَٱلۡأَرۡضِ | wal-ardi | und der Erde, | ارض |
7 | إِلَّا | illa | außer | |
8 | فِي | fi | (es ist) in | |
9 | كِتَبٖ | kitabin | einem Buch. | كتب |
10 | مُّبِينٍ | mubinin | deutlichen | بين |
Übersetzungen
Und (es gibt) nichts Verborgenes im Himmel oder auf Erden, das nicht in einem deutlichen Buch stünde.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und es gibt nichts Verborgenes im Himmel und auf der Erde, das nicht in einem deutlichen Buch (verzeichnet) wäre.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und es gibt nichts Verborgenes im Himmel und auf Erden, ohne daß es in einer deutlichen Schrift ist.
Amir Zaidan
|
Und es gibt nichts Unsichtbares im Himmel und auf der Erde, was nicht in einem deutlichen Buch stünde.
Adel Theodor Khoury
|
Und nichts Verborgenes ist im Himmel oder auf Erden, das nicht in einem deutlichen Buch stünde.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und es gibt nichts Verborgenes im Himmel und auf Erden, das nicht in einer deutlichen Schrift (verzeichnet) wäre.
Rudi Paret
|
Es gibt nichts Verborgenes in den Himmeln und auf Erden, was Gott nicht in einem klaren Buch verzeichnet hat.
Al-Azhar Universität
|
wie denn nichts verborgen ist im Himmel und auf der Erde, oder es ist aufgezeichnet in dem deutlichen Buch.
Lion Ullmann (1865)
|
Und nichts Verborgenes ist im Himmel und auf Erden, das nicht in einem deutlichen Buche stünde.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَا | wama | Und nicht | |
2 | مِنۡ | min | (gibt es) an | |
3 | غَآئِبَةٖ | ghaibatin | Verborgenem | غيب |
4 | فِي | fi | in | |
5 | ٱلسَّمَآءِ | al-samai | dem Himmel | سمو |
6 | وَٱلۡأَرۡضِ | wal-ardi | und der Erde, | ارض |
7 | إِلَّا | illa | außer | |
8 | فِي | fi | (es ist) in | |
9 | كِتَبٖ | kitabin | einem Buch. | كتب |
10 | مُّبِينٍ | mubinin | deutlichen | بين |
Übersetzungen
Und (es gibt) nichts Verborgenes im Himmel oder auf Erden, das nicht in einem deutlichen Buch stünde.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und es gibt nichts Verborgenes im Himmel und auf der Erde, das nicht in einem deutlichen Buch (verzeichnet) wäre.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und es gibt nichts Verborgenes im Himmel und auf Erden, ohne daß es in einer deutlichen Schrift ist.
Amir Zaidan
|
Und es gibt nichts Unsichtbares im Himmel und auf der Erde, was nicht in einem deutlichen Buch stünde.
Adel Theodor Khoury
|
Und nichts Verborgenes ist im Himmel oder auf Erden, das nicht in einem deutlichen Buch stünde.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und es gibt nichts Verborgenes im Himmel und auf Erden, das nicht in einer deutlichen Schrift (verzeichnet) wäre.
Rudi Paret
|
Es gibt nichts Verborgenes in den Himmeln und auf Erden, was Gott nicht in einem klaren Buch verzeichnet hat.
Al-Azhar Universität
|
wie denn nichts verborgen ist im Himmel und auf der Erde, oder es ist aufgezeichnet in dem deutlichen Buch.
Lion Ullmann (1865)
|
Und nichts Verborgenes ist im Himmel und auf Erden, das nicht in einem deutlichen Buche stünde.
Max Henning
|