« »
قِيلَ لَهَا ٱدْخُلِى ٱلصَّرْحَ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةًۭ وَكَشَفَتْ عَن سَاقَيْهَا قَالَ إِنَّهُۥ صَرْحٌۭ مُّمَرَّدٌۭ مِّن قَوَارِيرَ قَالَتْ رَبِّ إِنِّى ظَلَمْتُ نَفْسِى وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَٰنَ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Qeela laha odkhulee alssarha falamma raathu hasibathu lujjatan wakashafat AAan saqayha qala innahu sarhun mumarradun min qawareera qalat rabbi innee thalamtu nafsee waaslamtu maAAa sulaymana lillahi rabbi alAAalameena
Es wurde zu ihr gesagt: "Tritt in den Prachtbau ein." Als sie ihn sah, hielt sie ihn für ein tiefes Wasser und entblößte ihre Unterschenkel. Er sagte: "Es ist ein mit Glas ausgelegter Prachtbau." Sie sagte: "Mein Herr, ich habe mir selbst Unrecht zugefügt, aber ich ergebe mich (nun), zusammen mit Sulaiman, Allah, dem Herrn der Weltenbewohner."

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 قِيلَ qila Es wurde gesagt قول
2 لَهَا laha zu ihr:
3 ٱدۡخُلِي ud'khuli "Tritt ein دخل
4 ٱلصَّرۡحَۖ al-sarha (in) den Prachtbau." صرح
5 فَلَمَّا falamma Dann als
6 رَأَتۡهُ ra-athu sie ihn sagte, راي
7 حَسِبَتۡهُ hasibathu hielt sie ihn حسب
8 لُجَّةٗ lujjatan ein tiefes Wasser لجج
9 وَكَشَفَتۡ wakashafat und entblößte كشف
10 عَن an von
11 سَاقَيۡهَاۚ saqayha ihren Unterschenkel. سوق
12 قَالَ qala Er sagte: قول
13 إِنَّهُۥ innahu "Wahrlich, es
14 صَرۡحٞ sarhun (ist) ein Prachtbau صرح
15 مُّمَرَّدٞ mumarradun ausgelegt مرد
16 مِّن min mit
17 قَوَارِيرَۗ qawarira Glas." قرر
18 قَالَتۡ qalat Sie sagte: قول
19 رَبِّ rabbi "Mein Herr, ربب
20 إِنِّي inni wahrlich, ich
21 ظَلَمۡتُ zalamtu habe Unrecht zugefügt ظلم
22 نَفۡسِي nafsi mir selbst نفس
23 وَأَسۡلَمۡتُ wa-aslamtu und ich habe mich ergeben سلم
24 مَعَ ma'a mit
25 سُلَيۡمَنَ sulaymana Sulaiman
26 لِلَّهِ lillahi zu Allah, اله
27 رَبِّ rabbi (dem) Herrn ربب
28 ٱلۡعَلَمِينَ al-'alamina der Weltenbewohner." علم