قَالَ ٱلَّذِى عِندَهُۥ عِلْمٌۭ مِّنَ ٱلْكِتَٰبِ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبْلَ أَن يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ فَلَمَّا رَءَاهُ مُسْتَقِرًّا عِندَهُۥ قَالَ هَٰذَا مِن فَضْلِ رَبِّى لِيَبْلُوَنِىٓ ءَأَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِۦ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّى غَنِىٌّۭ كَرِيمٌۭ
Qala allathee AAindahu AAilmun mina alkitabi ana ateeka bihi qabla an yartadda ilayka tarfuka falamma raahu mustaqirran AAindahu qala hatha min fadli rabbee liyabluwanee aashkuru am akfuru waman shakara fainnama yashkuru linafsihi waman kafara fainna rabbee ghaniyyun kareemun
Derjenige, der Wissen aus der Schrift hatte, sagte: "Ich bringe ihn dir, bevor dein Blick zu dir zurückkehrt." Als er ihn unbeweglich bei sich stehen sah, sagte er: "Dies ist von der Huld meines Herrn, damit Er mich prüft, ob ich dankbar oder undankbar bin. Wer dankbar ist, der ist nur zu seinem eigenen Vorteil dankbar; wer aber undankbar ist - so ist mein Herr unbedürftig und freigebig."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Sagte | قول |
2 | ٱلَّذِي | alladhi | derjenige, der | |
3 | عِندَهُۥ | indahu | mit ihm | عند |
4 | عِلۡمٞ | il'mun | (war) Wissen | علم |
5 | مِّنَ | mina | von | |
6 | ٱلۡكِتَبِ | al-kitabi | der Schrift: | كتب |
7 | أَنَا۠ | ana | "Ich | |
8 | ءَاتِيكَ | atika | bringe dir | اتي |
9 | بِهِۦ | bihi | ihn, | |
10 | قَبۡلَ | qabla | vor | قبل |
11 | أَن | an | dass | |
12 | يَرۡتَدَّ | yartadda | zurückkehrt | ردد |
13 | إِلَيۡكَ | ilayka | zu dir | |
14 | طَرۡفُكَۚ | tarfuka | dein Blick." | طرف |
15 | فَلَمَّا | falamma | Dann als | |
16 | رَءَاهُ | raahu | er ihn sah | راي |
17 | مُسۡتَقِرًّا | mus'taqirran | unbeweglich | قرر |
18 | عِندَهُۥ | indahu | bei sich, | عند |
19 | قَالَ | qala | sagte er: | قول |
20 | هَذَا | hadha | "Dies | |
21 | مِن | min | (ist) von | |
22 | فَضۡلِ | fadli | (der) Huld | فضل |
23 | رَبِّي | rabbi | meines Herrn, | ربب |
24 | لِيَبۡلُوَنِيٓ | liyabluwani | damit er mich prüft | بلو |
25 | ءَأَشۡكُرُ | a-ashkuru | ob ich dankbar bin | شكر |
26 | أَمۡ | am | oder | |
27 | أَكۡفُرُۖ | akfuru | undankbar bin. | كفر |
28 | وَمَن | waman | Und wer | |
29 | شَكَرَ | shakara | danbar ist, | شكر |
30 | فَإِنَّمَا | fa-innama | dann nur | |
31 | يَشۡكُرُ | yashkuru | ist er dankbar | شكر |
32 | لِنَفۡسِهِۦۖ | linafsihi | für seine Seele. | نفس |
33 | وَمَن | waman | Und wer | |
34 | كَفَرَ | kafara | undankbar ist, | كفر |
35 | فَإِنَّ | fa-inna | dann wahrlich, | |
36 | رَبِّي | rabbi | mein Herr | ربب |
37 | غَنِيّٞ | ghaniyyun | (ist) unbedürftig, | غني |
38 | كَرِيمٞ | karimun | großzügig." | كرم |
Übersetzungen
Da sprach einer der Kenntnis von der Schrift besaß: "lch bringe ihn dir innerhalb eines Augenzwinkerns von dir." Und da er ihn vor sich stehen sah, sagte er: "Dies geschieht durch die Gnade meines Herrn, um mich zu prüfen, ob ich dankbar oder undankbar bin. Und wer dankbar ist, der ist dankbar zum Heil seiner eigenen Seele; wer aber undankbar ist - siehe, mein Herr ist auf keinen angewiesen, Großzügig."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Derjenige, der Wissen aus der Schrift hatte, sagte: "Ich bringe ihn dir, bevor dein Blick zu dir zurückkehrt." Als er ihn unbeweglich bei sich stehen sah, sagte er: "Dies ist von der Huld meines Herrn, damit Er mich prüft, ob ich dankbar oder undankbar bin. Wer dankbar ist, der ist nur zu seinem eigenen Vorteil dankbar; wer aber undankbar ist - so ist mein Herr unbedürftig und freigebig."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Derjenige, der über Wissen von der Schrift verfügte, sagte: "Ich bringe ihn dir, bevor deine Wimper zuckt." Und als er ihn bei sich aufgestellt sah, sagte er: "Dies ist etwas von der Gunst meines HERRN, damit ER mich prüft, ob ich mich dankbar oder undankbar erweise. Und wer sich dankbar erweist, erweist er sich doch dankbar nur zu seinem Nutzen. Und wer Kufr betreibt, so ist mein HERR absolut autark, allgroßzügig."
Amir Zaidan
|
Der, der Wissen aus dem Buch besaß, sagte: «Ich bringe ihn dir, bevor dein Blick zu dir zurückkehrt.» Als er ihn da bei sich stehen sah, sagte er: «Dies ist von der Huld meines Herrn, damit Er mich prüft, ob ich dankbar oder undankbar bin. Und wer dankbar ist, ist dankbar zu seinem eigenen Vorteil. Und wenn einer undankbar ist, so ist mein Herr auf niemanden angewiesen und freigebig.»
Adel Theodor Khoury
|
Da sprach einer, der Kenntnis von der Schrift hatte: "Ich bringe ihn dir, ehe dein Blick zu dir zurückkehrt." Und da er ihn vor sich stehen sah, sprach er: "Dies ist durch die Gnade meines Herrn, daß Er mich prüfen möge, ob ich dankbar oder undankbar bin. Und wer dankbar ist, der ist dankbar zum Heil seiner eigenen Seele; wer aber undankbar ist siehe, mein Herr ist Sich Selbst genügend, freigebig."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Derjenige, der Wissen aus der Schrift besaß, sagte: ""Ich werde ihn dir in einem Augenblick bringen."" Als er ihn nun (auf wunderbare Weise plötzlich) bei sich stehen sah, sagte er: ""Das ist (etwas) von der Huld meines Herrn, damit er mich auf die Probe stellt (und sieht), ob ich dankbar oder undankbar bin. Wenn einer (Allah) dankbar ist, ist er es zu seinem eigenen Vorteil. Und wenn einer (ihm) undankbar ist (tut das Allah keinen Abbruch). Mein Herr ist auf keinen angewiesen und (in sich) vortrefflich (und hat weder Anerkennung noch Dank nötig)."""
Rudi Paret
|
Da sprach einer, dem Gott Wissen um das Buch gewährt hatte: "Ich werde ihn dir in einem Augenblick bringen." Als Salomo sah, daß der Thron vor ihm stand, sagte er: "Das ist durch Gottes Huld. Er prüft mich, ob ich dankbar oder undankbar bin. Wer Gott dankt, dankt Ihm für sich selbst. Wer undankbar ist, schadet Gott nicht, ist Er doch reich und freigebig."
Al-Azhar Universität
|
Ein Schriftgelehrter aber sagte: Ich will ihn dir bringen noch bevor du dein Auge auf einen Gegenstand richten und es wieder zurückziehen kannst. Als Salomo nun den Thron vor sich stehen sah, da sagte er: Dies ist eine Gnade meines Herrn, um mich zu prüfen, ob ich dankbar oder undankbar sein werde. Wer aber dankbar ist, der ist es zu seinem eigenen Wohl. Ist aber jemand undankbar, so ist mein Herr wahrlich doch reich und herrlich genug.
Lion Ullmann (1865)
|
Da sprach der, bei dem Wissen von der Schrift war: „Ich bringe ihn dir, bevor dein Blick zu dir zurückkehrt.“ Und da er ihn vor sich stehen sah, sprach er: „Dies ist eine Huld meines Herrn, mich zu prüfen, ob ich dankbar oder undankbar bin. Und wer dankbar ist, ist nur dankbar zu seinem Besten, und wenn einer undankbar ist – so ist mein Herr reich und großmütig.“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Sagte | قول |
2 | ٱلَّذِي | alladhi | derjenige, der | |
3 | عِندَهُۥ | indahu | mit ihm | عند |
4 | عِلۡمٞ | il'mun | (war) Wissen | علم |
5 | مِّنَ | mina | von | |
6 | ٱلۡكِتَبِ | al-kitabi | der Schrift: | كتب |
7 | أَنَا۠ | ana | "Ich | |
8 | ءَاتِيكَ | atika | bringe dir | اتي |
9 | بِهِۦ | bihi | ihn, | |
10 | قَبۡلَ | qabla | vor | قبل |
11 | أَن | an | dass | |
12 | يَرۡتَدَّ | yartadda | zurückkehrt | ردد |
13 | إِلَيۡكَ | ilayka | zu dir | |
14 | طَرۡفُكَۚ | tarfuka | dein Blick." | طرف |
15 | فَلَمَّا | falamma | Dann als | |
16 | رَءَاهُ | raahu | er ihn sah | راي |
17 | مُسۡتَقِرًّا | mus'taqirran | unbeweglich | قرر |
18 | عِندَهُۥ | indahu | bei sich, | عند |
19 | قَالَ | qala | sagte er: | قول |
20 | هَذَا | hadha | "Dies | |
21 | مِن | min | (ist) von | |
22 | فَضۡلِ | fadli | (der) Huld | فضل |
23 | رَبِّي | rabbi | meines Herrn, | ربب |
24 | لِيَبۡلُوَنِيٓ | liyabluwani | damit er mich prüft | بلو |
25 | ءَأَشۡكُرُ | a-ashkuru | ob ich dankbar bin | شكر |
26 | أَمۡ | am | oder | |
27 | أَكۡفُرُۖ | akfuru | undankbar bin. | كفر |
28 | وَمَن | waman | Und wer | |
29 | شَكَرَ | shakara | danbar ist, | شكر |
30 | فَإِنَّمَا | fa-innama | dann nur | |
31 | يَشۡكُرُ | yashkuru | ist er dankbar | شكر |
32 | لِنَفۡسِهِۦۖ | linafsihi | für seine Seele. | نفس |
33 | وَمَن | waman | Und wer | |
34 | كَفَرَ | kafara | undankbar ist, | كفر |
35 | فَإِنَّ | fa-inna | dann wahrlich, | |
36 | رَبِّي | rabbi | mein Herr | ربب |
37 | غَنِيّٞ | ghaniyyun | (ist) unbedürftig, | غني |
38 | كَرِيمٞ | karimun | großzügig." | كرم |
Übersetzungen
Da sprach einer der Kenntnis von der Schrift besaß: "lch bringe ihn dir innerhalb eines Augenzwinkerns von dir." Und da er ihn vor sich stehen sah, sagte er: "Dies geschieht durch die Gnade meines Herrn, um mich zu prüfen, ob ich dankbar oder undankbar bin. Und wer dankbar ist, der ist dankbar zum Heil seiner eigenen Seele; wer aber undankbar ist - siehe, mein Herr ist auf keinen angewiesen, Großzügig."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Derjenige, der Wissen aus der Schrift hatte, sagte: "Ich bringe ihn dir, bevor dein Blick zu dir zurückkehrt." Als er ihn unbeweglich bei sich stehen sah, sagte er: "Dies ist von der Huld meines Herrn, damit Er mich prüft, ob ich dankbar oder undankbar bin. Wer dankbar ist, der ist nur zu seinem eigenen Vorteil dankbar; wer aber undankbar ist - so ist mein Herr unbedürftig und freigebig."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Derjenige, der über Wissen von der Schrift verfügte, sagte: "Ich bringe ihn dir, bevor deine Wimper zuckt." Und als er ihn bei sich aufgestellt sah, sagte er: "Dies ist etwas von der Gunst meines HERRN, damit ER mich prüft, ob ich mich dankbar oder undankbar erweise. Und wer sich dankbar erweist, erweist er sich doch dankbar nur zu seinem Nutzen. Und wer Kufr betreibt, so ist mein HERR absolut autark, allgroßzügig."
Amir Zaidan
|
Der, der Wissen aus dem Buch besaß, sagte: «Ich bringe ihn dir, bevor dein Blick zu dir zurückkehrt.» Als er ihn da bei sich stehen sah, sagte er: «Dies ist von der Huld meines Herrn, damit Er mich prüft, ob ich dankbar oder undankbar bin. Und wer dankbar ist, ist dankbar zu seinem eigenen Vorteil. Und wenn einer undankbar ist, so ist mein Herr auf niemanden angewiesen und freigebig.»
Adel Theodor Khoury
|
Da sprach einer, der Kenntnis von der Schrift hatte: "Ich bringe ihn dir, ehe dein Blick zu dir zurückkehrt." Und da er ihn vor sich stehen sah, sprach er: "Dies ist durch die Gnade meines Herrn, daß Er mich prüfen möge, ob ich dankbar oder undankbar bin. Und wer dankbar ist, der ist dankbar zum Heil seiner eigenen Seele; wer aber undankbar ist siehe, mein Herr ist Sich Selbst genügend, freigebig."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Derjenige, der Wissen aus der Schrift besaß, sagte: ""Ich werde ihn dir in einem Augenblick bringen."" Als er ihn nun (auf wunderbare Weise plötzlich) bei sich stehen sah, sagte er: ""Das ist (etwas) von der Huld meines Herrn, damit er mich auf die Probe stellt (und sieht), ob ich dankbar oder undankbar bin. Wenn einer (Allah) dankbar ist, ist er es zu seinem eigenen Vorteil. Und wenn einer (ihm) undankbar ist (tut das Allah keinen Abbruch). Mein Herr ist auf keinen angewiesen und (in sich) vortrefflich (und hat weder Anerkennung noch Dank nötig)."""
Rudi Paret
|
Da sprach einer, dem Gott Wissen um das Buch gewährt hatte: "Ich werde ihn dir in einem Augenblick bringen." Als Salomo sah, daß der Thron vor ihm stand, sagte er: "Das ist durch Gottes Huld. Er prüft mich, ob ich dankbar oder undankbar bin. Wer Gott dankt, dankt Ihm für sich selbst. Wer undankbar ist, schadet Gott nicht, ist Er doch reich und freigebig."
Al-Azhar Universität
|
Ein Schriftgelehrter aber sagte: Ich will ihn dir bringen noch bevor du dein Auge auf einen Gegenstand richten und es wieder zurückziehen kannst. Als Salomo nun den Thron vor sich stehen sah, da sagte er: Dies ist eine Gnade meines Herrn, um mich zu prüfen, ob ich dankbar oder undankbar sein werde. Wer aber dankbar ist, der ist es zu seinem eigenen Wohl. Ist aber jemand undankbar, so ist mein Herr wahrlich doch reich und herrlich genug.
Lion Ullmann (1865)
|
Da sprach der, bei dem Wissen von der Schrift war: „Ich bringe ihn dir, bevor dein Blick zu dir zurückkehrt.“ Und da er ihn vor sich stehen sah, sprach er: „Dies ist eine Huld meines Herrn, mich zu prüfen, ob ich dankbar oder undankbar bin. Und wer dankbar ist, ist nur dankbar zu seinem Besten, und wenn einer undankbar ist – so ist mein Herr reich und großmütig.“
Max Henning
|