لَأُعَذِّبَنَّهُۥ عَذَابًۭا شَدِيدًا أَوْ لَأَا۟ذْبَحَنَّهُۥٓ أَوْ لَيَأْتِيَنِّى بِسُلْطَٰنٍۢ مُّبِينٍۢ
LaoAAaththibannahu AAathaban shadeedan aw laathbahannahu aw layatiyannee bisultanin mubeenin
Ich werde ihn ganz gewiß strengstens strafen, oder ich werde ihn ganz gewiß hinrichten (lassen)', es sei denn, er bringt mir fürwahr eine deutliche Ermächtigung."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَأُعَذِّبَنَّهُۥ | la-u'adhibannahu | Ich werden ihn ganz gewiss strafen | عذب |
2 | عَذَابٗا | adhaban | (mit) einer strengen | عذب |
3 | شَدِيدًا | shadidan | Strafe | شدد |
4 | أَوۡ | aw | oder | |
5 | لَأَاْذۡبَحَنَّهُۥٓ | laadh'bahannahu | ich werde ihn ganz gewiss schlachten, | ذبح |
6 | أَوۡ | aw | außer | |
7 | لَيَأۡتِيَنِّي | layatiyanni | er bringt mir | اتي |
8 | بِسُلۡطَنٖ | bisul'tanin | eine Ermächtigung." | سلط |
9 | مُّبِينٖ | mubinin | deutliche | بين |
Übersetzungen
Ich werde ihn gewiß mit strenger Strafe bestrafen, oder ich werde ihn töten, es sei denn, er bringt mir einen triftigen Grund vor."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Ich werde ihn ganz gewiß strengstens strafen, oder ich werde ihn ganz gewiß hinrichten (lassen)', es sei denn, er bringt mir fürwahr eine deutliche Ermächtigung."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gewiß, ich werde ihn einer qualvollen Peinigung unterziehen oder ihn schlachten, oder er legt mir eine klare Entschuldigung vor."
Amir Zaidan
|
Wahrlich, ich werde ihn mit einer harten Pein peinigen. Oder ich werde ihn wahrlich schlachten, es sei denn, er bringt mir eine offenkundige Ermächtigung.»
Adel Theodor Khoury
|
Ich will ihn gewißlich strafen mit strenger Strafe oder ich will ihn töten, es sei denn, er bringt mir einen triftigen Grund vor."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Ich werde ihn wahrlich schwer bestrafen oder (überhaupt) umbringen, es sei denn, er bringt mir eine offenkundige Vollmacht (für sein Fernbleiben)."""
Rudi Paret
|
Ich werde ihn schwer bestrafen oder schlachten, es sei denn, er bringt mir einen unwiderlegbaren Beweis."
Al-Azhar Universität
|
Wahrlich, ich will ihn schwer bestrafen oder ihn gar töten, es sei denn, er komme mit einer annehmbaren Entschuldigung zu mir.
Lion Ullmann (1865)
|
Ich strafe ihn mit strenger Strafe oder schlachte ihn, es sei denn, er bringe mir eine offenkundige Entschuldigung.“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَأُعَذِّبَنَّهُۥ | la-u'adhibannahu | Ich werden ihn ganz gewiss strafen | عذب |
2 | عَذَابٗا | adhaban | (mit) einer strengen | عذب |
3 | شَدِيدًا | shadidan | Strafe | شدد |
4 | أَوۡ | aw | oder | |
5 | لَأَاْذۡبَحَنَّهُۥٓ | laadh'bahannahu | ich werde ihn ganz gewiss schlachten, | ذبح |
6 | أَوۡ | aw | außer | |
7 | لَيَأۡتِيَنِّي | layatiyanni | er bringt mir | اتي |
8 | بِسُلۡطَنٖ | bisul'tanin | eine Ermächtigung." | سلط |
9 | مُّبِينٖ | mubinin | deutliche | بين |
Übersetzungen
Ich werde ihn gewiß mit strenger Strafe bestrafen, oder ich werde ihn töten, es sei denn, er bringt mir einen triftigen Grund vor."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Ich werde ihn ganz gewiß strengstens strafen, oder ich werde ihn ganz gewiß hinrichten (lassen)', es sei denn, er bringt mir fürwahr eine deutliche Ermächtigung."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gewiß, ich werde ihn einer qualvollen Peinigung unterziehen oder ihn schlachten, oder er legt mir eine klare Entschuldigung vor."
Amir Zaidan
|
Wahrlich, ich werde ihn mit einer harten Pein peinigen. Oder ich werde ihn wahrlich schlachten, es sei denn, er bringt mir eine offenkundige Ermächtigung.»
Adel Theodor Khoury
|
Ich will ihn gewißlich strafen mit strenger Strafe oder ich will ihn töten, es sei denn, er bringt mir einen triftigen Grund vor."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Ich werde ihn wahrlich schwer bestrafen oder (überhaupt) umbringen, es sei denn, er bringt mir eine offenkundige Vollmacht (für sein Fernbleiben)."""
Rudi Paret
|
Ich werde ihn schwer bestrafen oder schlachten, es sei denn, er bringt mir einen unwiderlegbaren Beweis."
Al-Azhar Universität
|
Wahrlich, ich will ihn schwer bestrafen oder ihn gar töten, es sei denn, er komme mit einer annehmbaren Entschuldigung zu mir.
Lion Ullmann (1865)
|
Ich strafe ihn mit strenger Strafe oder schlachte ihn, es sei denn, er bringe mir eine offenkundige Entschuldigung.“
Max Henning
|