وَكُنُوزٍۢ وَمَقَامٍۢ كَرِيمٍۢ
Wakunoozin wamaqamin kareemin
von Schätzen und von trefflicher Stätte.
Wörter
Übersetzungen
und aus Schätzen und ehrenvollen Wohnsitzen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
von Schätzen und von trefflicher Stätte.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Schätzen und edlem Aufenthalt.
Amir Zaidan
|
Von Schätzen und von trefflicher Stätte.
Adel Theodor Khoury
|
Und Schätzen und ehrenvoller Ruhestatt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
von Schätzen und einem vortrefflichen Standort (maqaam kariem).
Rudi Paret
|
Schätzen und prächtigen Wohnstätten.
Al-Azhar Universität
|
Schätze und ihre herrlichen Wohnungen verließen.
Lion Ullmann (1865)
|
und Schätzen und edler Stätte fort.
Max Henning
|
Übersetzungen
und aus Schätzen und ehrenvollen Wohnsitzen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
von Schätzen und von trefflicher Stätte.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Schätzen und edlem Aufenthalt.
Amir Zaidan
|
Von Schätzen und von trefflicher Stätte.
Adel Theodor Khoury
|
Und Schätzen und ehrenvoller Ruhestatt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
von Schätzen und einem vortrefflichen Standort (maqaam kariem).
Rudi Paret
|
Schätzen und prächtigen Wohnstätten.
Al-Azhar Universität
|
Schätze und ihre herrlichen Wohnungen verließen.
Lion Ullmann (1865)
|
und Schätzen und edler Stätte fort.
Max Henning
|