لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَٰلِبِينَ
LaAAallana nattabiAAu alssaharata in kanoo humu alghalibeena
Vielleicht werden wir den Zauberern folgen, wenn sie es sind, die siegen."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَعَلَّنَا | la'allana | Vielleicht wir | |
2 | نَتَّبِعُ | nattabi'u | werden folgen | تبع |
3 | ٱلسَّحَرَةَ | al-saharata | den Zauberern, | سحر |
4 | إِن | in | falls | |
5 | كَانُواْ | kanu | sind | كون |
6 | هُمُ | humu | sie | |
7 | ٱلۡغَلِبِينَ | al-ghalibina | Siegende?" | غلب |
Übersetzungen
so daß wir den Zauberern folgen können, wenn sie die Sieger sind?"
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Vielleicht werden wir den Zauberern folgen, wenn sie es sind, die siegen."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
damit wir den Magiern folgen, wenn sie die Sieger werden?"
Amir Zaidan
|
So könnten wir den Zauberern folgen, wenn sie die Sieger sind.»
Adel Theodor Khoury
|
So daß wir den Zauberern folgen können, wenn sie die Sieger sind?"
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Vielleicht werden wir den Zauberern folgen, wenn sie ihrerseits Sieger sind."""
Rudi Paret
|
damit wir den Zauberern folgen, wenn sie die Sieger sein werden."
Al-Azhar Universität
|
Vielleicht, dass wir den Zauberern folgen, wenn sie siegen.
Lion Ullmann (1865)
|
Vielleicht folgen wir den Zauberern, wenn sie die Sieger sind.“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَعَلَّنَا | la'allana | Vielleicht wir | |
2 | نَتَّبِعُ | nattabi'u | werden folgen | تبع |
3 | ٱلسَّحَرَةَ | al-saharata | den Zauberern, | سحر |
4 | إِن | in | falls | |
5 | كَانُواْ | kanu | sind | كون |
6 | هُمُ | humu | sie | |
7 | ٱلۡغَلِبِينَ | al-ghalibina | Siegende?" | غلب |
Übersetzungen
so daß wir den Zauberern folgen können, wenn sie die Sieger sind?"
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Vielleicht werden wir den Zauberern folgen, wenn sie es sind, die siegen."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
damit wir den Magiern folgen, wenn sie die Sieger werden?"
Amir Zaidan
|
So könnten wir den Zauberern folgen, wenn sie die Sieger sind.»
Adel Theodor Khoury
|
So daß wir den Zauberern folgen können, wenn sie die Sieger sind?"
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Vielleicht werden wir den Zauberern folgen, wenn sie ihrerseits Sieger sind."""
Rudi Paret
|
damit wir den Zauberern folgen, wenn sie die Sieger sein werden."
Al-Azhar Universität
|
Vielleicht, dass wir den Zauberern folgen, wenn sie siegen.
Lion Ullmann (1865)
|
Vielleicht folgen wir den Zauberern, wenn sie die Sieger sind.“
Max Henning
|