قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
Qala rabbu almashriqi waalmaghribi wama baynahuma in kuntum taAAqiloona
Er (Musa) sagte: "(Er ist) der Herr des Ostens und des Westens und dessen, was dazwischen ist, wenn ihr (nur) begreifen würdet."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
2 | رَبُّ | rabbu | "(Er ist der) Herr | ربب |
3 | ٱلۡمَشۡرِقِ | al-mashriqi | des Ostens | شرق |
4 | وَٱلۡمَغۡرِبِ | wal-maghribi | und des Westens | غرب |
5 | وَمَا | wama | und was | |
6 | بَيۡنَهُمَآۖ | baynahuma | (ist) zwischen beiden, | بين |
7 | إِن | in | falls | |
8 | كُنتُمۡ | kuntum | ihr seid | كون |
9 | تَعۡقِلُونَ | ta'qiluna | am begreifen." | عقل |
Übersetzungen
Er (Moses) sagte: "Er ist der Herr des Ostens und des Westens und dessen, was zwischen den beiden ist, wenn ihr es nur begreifen würdet."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er (Musa) sagte: "(Er ist) der Herr des Ostens und des Westens und dessen, was dazwischen ist, wenn ihr (nur) begreifen würdet."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er (Musa) sagte: "Er ist Der HERR vom Osten, Westen und dem, was zwischen ihnen ist, solltet ihr verständig sein!"
Amir Zaidan
|
Er sagte: «Er ist der Herr des Ostens und des Westens und dessen, was dazwischen ist, so ihr Verstand habt.»
Adel Theodor Khoury
|
(Moses) sprach: "Der Herr des Ostens und des Westens und dessen, was zwischen den beiden ist, wenn ihr es nur begreifen würdet."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Er (Moses) sagte: ""(Er ist) der Herr des Ostens und des Westens und dessen, was dazwischen ist. (Das müßt ihr doch einsehen) wenn (anders) ihr verständig seid."""
Rudi Paret
|
Moses sprach: "Er ist der Herr des Ostens und des Westens und all dessen, was dazwischen liegt. Wenn ihr euch nur des Verstandes bedienen wolltet!"
Al-Azhar Universität
|
Mose aber fuhr fort: Er ist der Herr des Ostens und Westens, so ihr das begreifen könnt.
Lion Ullmann (1865)
|
Er sagte: „Der Herr des Ostens und des Westens und was zwischen beiden ist, wenn ihr begreift.“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
2 | رَبُّ | rabbu | "(Er ist der) Herr | ربب |
3 | ٱلۡمَشۡرِقِ | al-mashriqi | des Ostens | شرق |
4 | وَٱلۡمَغۡرِبِ | wal-maghribi | und des Westens | غرب |
5 | وَمَا | wama | und was | |
6 | بَيۡنَهُمَآۖ | baynahuma | (ist) zwischen beiden, | بين |
7 | إِن | in | falls | |
8 | كُنتُمۡ | kuntum | ihr seid | كون |
9 | تَعۡقِلُونَ | ta'qiluna | am begreifen." | عقل |
Übersetzungen
Er (Moses) sagte: "Er ist der Herr des Ostens und des Westens und dessen, was zwischen den beiden ist, wenn ihr es nur begreifen würdet."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er (Musa) sagte: "(Er ist) der Herr des Ostens und des Westens und dessen, was dazwischen ist, wenn ihr (nur) begreifen würdet."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er (Musa) sagte: "Er ist Der HERR vom Osten, Westen und dem, was zwischen ihnen ist, solltet ihr verständig sein!"
Amir Zaidan
|
Er sagte: «Er ist der Herr des Ostens und des Westens und dessen, was dazwischen ist, so ihr Verstand habt.»
Adel Theodor Khoury
|
(Moses) sprach: "Der Herr des Ostens und des Westens und dessen, was zwischen den beiden ist, wenn ihr es nur begreifen würdet."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Er (Moses) sagte: ""(Er ist) der Herr des Ostens und des Westens und dessen, was dazwischen ist. (Das müßt ihr doch einsehen) wenn (anders) ihr verständig seid."""
Rudi Paret
|
Moses sprach: "Er ist der Herr des Ostens und des Westens und all dessen, was dazwischen liegt. Wenn ihr euch nur des Verstandes bedienen wolltet!"
Al-Azhar Universität
|
Mose aber fuhr fort: Er ist der Herr des Ostens und Westens, so ihr das begreifen könnt.
Lion Ullmann (1865)
|
Er sagte: „Der Herr des Ostens und des Westens und was zwischen beiden ist, wenn ihr begreift.“
Max Henning
|