قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌۭ
Qala inna rasoolakumu allathee orsila ilaykum lamajnoonun
Er (Fir'aun) sagte: "Euer Gesandter, der zu euch gesandt wurde, ist fürwahr besessen."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
2 | إِنَّ | inna | "Wahrlich, | |
3 | رَسُولَكُمُ | rasulakumu | Euer Gesandter, | رسل |
4 | ٱلَّذِيٓ | alladhi | derjenige, der | |
5 | أُرۡسِلَ | ur'sila | gesandt wurde | رسل |
6 | إِلَيۡكُمۡ | ilaykum | zu euch, | |
7 | لَمَجۡنُونٞ | lamajnunun | (ist) sicherlich ein Besessener." | جنن |
Übersetzungen
Er (Pharao) sagte: "Dieser euer Gesandter, der zu euch entsandt wurde, ist wahrlich ein Besessener."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er (Fir'aun) sagte: "Euer Gesandter, der zu euch gesandt wurde, ist fürwahr besessen."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er (Pharao) sagte: "Gewiß, euer Gesandter, der zu euch entsandt wurde, ist doch geistes-gestört."
Amir Zaidan
|
Er sagte: «Euer Gesandter, der zu euch gesandt worden ist, ist ja besessen.»
Adel Theodor Khoury
|
(Pharao) sprach: "Dieser euer Gesandter, der zu euch entsandt ward, ist fürwahr ein Wahnsinniger."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Pharao sagte: ""Dieser euer Gesandter, der zu euch gesandt worden ist, ist besessen."""
Rudi Paret
|
Pharao sagte: "Euer Gesandter, der zu euch entsandt worden ist, ist wahnsinnig."
Al-Azhar Universität
|
Und Pharao sagte: Euer Gesandter da, der zu euch geschickt sein will, ist sicherlich verrückt.
Lion Ullmann (1865)
|
Er sagte: „Euer Gesandter, der zu euch entsandt wurde, ist besessen.“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
2 | إِنَّ | inna | "Wahrlich, | |
3 | رَسُولَكُمُ | rasulakumu | Euer Gesandter, | رسل |
4 | ٱلَّذِيٓ | alladhi | derjenige, der | |
5 | أُرۡسِلَ | ur'sila | gesandt wurde | رسل |
6 | إِلَيۡكُمۡ | ilaykum | zu euch, | |
7 | لَمَجۡنُونٞ | lamajnunun | (ist) sicherlich ein Besessener." | جنن |
Übersetzungen
Er (Pharao) sagte: "Dieser euer Gesandter, der zu euch entsandt wurde, ist wahrlich ein Besessener."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er (Fir'aun) sagte: "Euer Gesandter, der zu euch gesandt wurde, ist fürwahr besessen."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er (Pharao) sagte: "Gewiß, euer Gesandter, der zu euch entsandt wurde, ist doch geistes-gestört."
Amir Zaidan
|
Er sagte: «Euer Gesandter, der zu euch gesandt worden ist, ist ja besessen.»
Adel Theodor Khoury
|
(Pharao) sprach: "Dieser euer Gesandter, der zu euch entsandt ward, ist fürwahr ein Wahnsinniger."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Pharao sagte: ""Dieser euer Gesandter, der zu euch gesandt worden ist, ist besessen."""
Rudi Paret
|
Pharao sagte: "Euer Gesandter, der zu euch entsandt worden ist, ist wahnsinnig."
Al-Azhar Universität
|
Und Pharao sagte: Euer Gesandter da, der zu euch geschickt sein will, ist sicherlich verrückt.
Lion Ullmann (1865)
|
Er sagte: „Euer Gesandter, der zu euch entsandt wurde, ist besessen.“
Max Henning
|