ٱلَّذِى يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
Allathee yaraka heena taqoomu
Der dich sieht, wenn du aufrecht stehst,
Wörter
Übersetzungen
Der dich sieht, wenn du (im Gebet) dastehst
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Der dich sieht, wenn du aufrecht stehst,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Derjenige, Der dich sieht, wenn du Qiyam vollziehst,
Amir Zaidan
|
Der dich sieht, wenn du aufrecht stehst,
Adel Theodor Khoury
|
Der dich sieht, wenn du dastehst (im Gebet),
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
der dich sieht, wenn du (im Gebet) stehst
Rudi Paret
|
Der dich sieht, wenn du beim Gebet stehst und wenn du gute Werke verrichtest,
Al-Azhar Universität
|
der dich sieht, wenn du aufstehst (zu beten)
Lion Ullmann (1865)
|
der dich zur Zeit deines Auferstehens sieht
Max Henning
|
Übersetzungen
Der dich sieht, wenn du (im Gebet) dastehst
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Der dich sieht, wenn du aufrecht stehst,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Derjenige, Der dich sieht, wenn du Qiyam vollziehst,
Amir Zaidan
|
Der dich sieht, wenn du aufrecht stehst,
Adel Theodor Khoury
|
Der dich sieht, wenn du dastehst (im Gebet),
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
der dich sieht, wenn du (im Gebet) stehst
Rudi Paret
|
Der dich sieht, wenn du beim Gebet stehst und wenn du gute Werke verrichtest,
Al-Azhar Universität
|
der dich sieht, wenn du aufstehst (zu beten)
Lion Ullmann (1865)
|
der dich zur Zeit deines Auferstehens sieht
Max Henning
|