لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
La yuminoona bihi hatta yarawoo alAAathaba alaleema
Sie glauben nicht eher daran, bis sie die schmerzhafte Strafe sehen
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَا | la | Nicht | |
2 | يُؤۡمِنُونَ | yu'minuna | glauben sie | امن |
3 | بِهِۦ | bihi | daran, | |
4 | حَتَّى | hatta | bis | |
5 | يَرَوُاْ | yarawu | sie sehen | راي |
6 | ٱلۡعَذَابَ | al-'adhaba | die Strafe | عذب |
7 | ٱلۡأَلِيمَ | al-alima | schmerzhafte | الم |
Übersetzungen
Sie werden nicht an ihn glauben, bis sie die schmerzliche Strafe erleben.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sie glauben nicht eher daran, bis sie die schmerzhafte Strafe sehen
F. Bubenheim und N. Elyas
|
sie verinnerlichen den Iman an ihn nicht, bis sie die qualvolle Peinigung erfahren.
Amir Zaidan
|
Sie glauben nicht daran, bis sie die schmerzhafte Pein sehen,
Adel Theodor Khoury
|
Sie werden nicht an ihn glauben, bis sie die schmerzliche Strafe erschauen;
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sie glauben nicht (eher) daran, bis sie die schmerzhafte Strafe (unmittelbar vor sich) sehen
Rudi Paret
|
Sie werden nicht eher daran glauben, bis sie der peinvollen Strafe ansichtig werden,
Al-Azhar Universität
|
dass sie nicht daran glauben sollen, bis sie sehen die peinvolle Strafe,
Lion Ullmann (1865)
|
Sie glauben nicht an ihn, bis sie die schmerzliche Strafe sehen.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَا | la | Nicht | |
2 | يُؤۡمِنُونَ | yu'minuna | glauben sie | امن |
3 | بِهِۦ | bihi | daran, | |
4 | حَتَّى | hatta | bis | |
5 | يَرَوُاْ | yarawu | sie sehen | راي |
6 | ٱلۡعَذَابَ | al-'adhaba | die Strafe | عذب |
7 | ٱلۡأَلِيمَ | al-alima | schmerzhafte | الم |
Übersetzungen
Sie werden nicht an ihn glauben, bis sie die schmerzliche Strafe erleben.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sie glauben nicht eher daran, bis sie die schmerzhafte Strafe sehen
F. Bubenheim und N. Elyas
|
sie verinnerlichen den Iman an ihn nicht, bis sie die qualvolle Peinigung erfahren.
Amir Zaidan
|
Sie glauben nicht daran, bis sie die schmerzhafte Pein sehen,
Adel Theodor Khoury
|
Sie werden nicht an ihn glauben, bis sie die schmerzliche Strafe erschauen;
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sie glauben nicht (eher) daran, bis sie die schmerzhafte Strafe (unmittelbar vor sich) sehen
Rudi Paret
|
Sie werden nicht eher daran glauben, bis sie der peinvollen Strafe ansichtig werden,
Al-Azhar Universität
|
dass sie nicht daran glauben sollen, bis sie sehen die peinvolle Strafe,
Lion Ullmann (1865)
|
Sie glauben nicht an ihn, bis sie die schmerzliche Strafe sehen.
Max Henning
|