وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًۭا فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ
Waamtarna AAalayhim mataran fasaa mataru almunthareena
Und Wir ließen einen Regen auf sie niedergehen; wie böse war der Regen für diejenigen, die gewarnt worden waren!
Wörter
Übersetzungen
Und Wir ließen einen Regen auf sie niederregnen; und schlimm war der Regen für die Gewarnten.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Wir ließen einen Regen auf sie niedergehen; wie böse war der Regen für diejenigen, die gewarnt worden waren!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und WIR ließen sie mit Regen beregnen. Also schlimm ist der Regen der Gewarnten.
Amir Zaidan
|
Und Wir ließen einen Regen auf sie niedergehen. Schlimm war der Regen, der die Gewarnten traf.
Adel Theodor Khoury
|
Und Wir ließen einen Regen auf sie niederregnen; und schlimm war der Regen den Gewarnten,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
und ließen einen (vernichtenden) Regen auf sie niedergehen. Schlimm hat es auf diejenigen geregnet, die gewarnt worden waren (und die Warnung in den Wind geschlagen hatten).
Rudi Paret
|
Wir ließen Steinregen auf sie herabfallen. Wie qualvoll vernichtend war der Regen, der die Gewarnten heimsuchte!
Al-Azhar Universität
|
durch einen Steinregen, den wir auf sie herabfallen ließen. Und wahrlich, das war ein schrecklicher Regen für die, welche vergebens gewarnt wurden.
Lion Ullmann (1865)
|
und ließen auf sie einen Regen fallen, und übel war der Regen der Gewarnten.
Max Henning
|
Übersetzungen
Und Wir ließen einen Regen auf sie niederregnen; und schlimm war der Regen für die Gewarnten.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Wir ließen einen Regen auf sie niedergehen; wie böse war der Regen für diejenigen, die gewarnt worden waren!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und WIR ließen sie mit Regen beregnen. Also schlimm ist der Regen der Gewarnten.
Amir Zaidan
|
Und Wir ließen einen Regen auf sie niedergehen. Schlimm war der Regen, der die Gewarnten traf.
Adel Theodor Khoury
|
Und Wir ließen einen Regen auf sie niederregnen; und schlimm war der Regen den Gewarnten,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
und ließen einen (vernichtenden) Regen auf sie niedergehen. Schlimm hat es auf diejenigen geregnet, die gewarnt worden waren (und die Warnung in den Wind geschlagen hatten).
Rudi Paret
|
Wir ließen Steinregen auf sie herabfallen. Wie qualvoll vernichtend war der Regen, der die Gewarnten heimsuchte!
Al-Azhar Universität
|
durch einen Steinregen, den wir auf sie herabfallen ließen. Und wahrlich, das war ein schrecklicher Regen für die, welche vergebens gewarnt wurden.
Lion Ullmann (1865)
|
und ließen auf sie einen Regen fallen, und übel war der Regen der Gewarnten.
Max Henning
|